Та Вы не зразумили! Хлоп правду казав, тiлькi вiддилэння звязку со штаб=квартирой в Восточном Бутово сплутав...
Розповіла мені одна російськомовна українка-педагог (зі Сходу України), яка разом з групою дітей побувала в Польщі, і одного разу їх влаштували на нічліг у монастирі, який містився у старовинному замку. Таке часто практикується - монастирі приймають подорожніх-паломників при найменшій можливості... Так ось - десь там велику групу старших школярів (пару десятків чоловік) влаштували в якійсь великій кімнаті (кожен мав спального мішка), а немолодій вчительці виділили окрему кімнату-келію зі всіма вигодами. І ось за годину пішла вона з "візитом ввічливості" до настоятеля монастиря, який тільки-но приїхав, і послав когось запросити її, щоб взнати с перших вуст, чи вони влаштовані і чи їх нагодували. І ось заходить вона до нього, а він, тільки з дороги, радісно вітає гостю з України і каже вчительці - "przepraszam, że nie jestem ogolony"... Хто не читає польською - ось вам транскрипція: пшепрашам, же нє йестем огольони. Вона страшенно перелякалася - монах вибачається перед нею, що він не голий!!! Він - псих і сексуальний маньяк!!!... Але ці слова польською означають всього-навсього "перепрошую - я не поголений". Пізніше їй це пояснили. А тоді вона трусилася в келії з півтораметровими стінами, в старовинному замку всю ніч, переживаючи за себе і дітей...
В нашій студентській групі було кілька бенгальців, і нам розказували, що на їхній мові слово "чудо" має якесь непристойне значення...
Арабы панически боятся в России ходить к зубному врачу. Ну как признаться доктору, что у тебя болит зуб, у них это слово означает то слово из трех букв, что на заборах пишут...
- а у нас в классе была девочка по фамилии Баум. Это ж как ей повезло, что немецкий никто из пацанов не учил факультативно!.. Умницей считалась
Baumann - "людина, яка працює на будові", "будівельник" у загальному сенсі) а взагалі знаєте історію виникнення єврейських прізвищ, поетично описану Іриною Вільде в "Сестрах Річинських"? ось це
Вычитал, вот это. Пойдёт сюда? Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит. Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное — оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное — оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку — она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку — у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.) Но вот возьмём еще один предмет — мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу — положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать — мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские — вы сумасшедшие!» — скажет француз и кинет в вас учебником.
а ще краватка - це по хорват =) , я чув таку історію, що французькій вояка(часів наполеонівських років) показав на шийні платки , які були на хорватах, та спитав що це , хорват подумав що він питає хто він та відповів я хорват. Ось з тогу часу у з'явилось слово краватка, а росіяни чомусь кажуть замість цього галстук.
Вы-то чего этих мудаков вспоминаете. Москали - они и в Африке москали. Галстук (нем. Halstuch - шейный платок) полоска ткани или лента, охватывающая шею под воротничком рубашки, блузы и т. п. и завязываемая спереди узлом или бантом. Галстук в виде завязывающейся ленты занимает особое место в мужской одежде. Его носят практически все слои населения: государственные чиновники, бизнесмены, банкиры, дипломаты и др. Галстук-бабочка предназначен для официальных приемов, особо торжественных мероприятий. Современный галстук появился в Англии около 1860 года, когда из моды вышли стоячие воротники и появились рубашки с отложным воротником. С тех пор мода на галстуки постоянно менялась, но в принципе они остались теми же - менялись их длина и ширина, материал и манера узла. В официальной одежде практически повсеместным правилом является галстук темных тонов в сочетании со светлой сорочкой. Черный галстук к белой рубашке обязателен при выражении скорби и соболезнования.
"...Но в арабском слове двойное б (зубб) или усилитель р на конце (зубр). У нас на заборе не случайно пишут слово на три буквы. Оказывается перевод слова зубр..." Н. Вашкевич Ще добавлю від себе: буква Р - чоловічий символ, а дзеркально - мягкий (ь) та твердий знак (ъ). І не випадково чоловічий символ буває мягкий і твердий. Або наоборот... І по аналогії в арабській мові - (яка є дзеркальною до російської) буква b (б) стає твердою ("усилитель "), переходячи у букву Р. Фантастика!
Доповнення до допису вище... Ще один цікавий факт: коли глянути в кирилицю, то побачимо що Ъ "чомусь" ер, а ь - ерь, ЬI - еры