Янукович: Украинский язык будет единственным государственным

Тема у розділі 'Міжнародна політика', створена користувачем Stix, 9 бер 2010.

  1. Inga

    Inga Дуже важлива персона

    Они тоже тусуются на нашем форуме? ;)
     
  2. ELiKA

    ELiKA Дуже важлива персона

    А они на этом форуме о_О Это же надо %-)
     
  3. Shao

    Shao Well-Known Member

    В своё время в Германии было некоторое количество немцев, очень не любивших фашизм. Их позиция вас не удивляет?
     
  4. Shao

    Shao Well-Known Member

    Ну что ж, признаю. На ограничение "на этом форуме" внимания не обратил.

    Но, раз уж вы утверждаете, что у вас нем проблем с украинским - пожалуйста, переведите на русский какое-нибудь простое выражение. Например, "на протязі". Сможете?
     
  5. Chaldon

    Chaldon Well-Known Member

    Так его на Чалдоне и чалдонах подклинило, шок наверное перенёс. Хотя с чего бы?:rolleyes:
     
  6. TesTanya

    TesTanya Well-Known Member

    Це не українською, це калька з російської, тому і не варто перекладати...
     
  7. spice

    spice Дуже важлива персона

    Ой, а можна я? "на протязі" - на сквозняке, "протягом" - "в течении (времени)"... ;) Поширена помилка, до речі.
     
  8. Shao

    Shao Well-Known Member

    Ну чому ж, нехай шановна пані перекладе. Цей вираз, якщо вірити Гуглу, використовується в мільйонах документів українською.
     
  9. Shao

    Shao Well-Known Member

    Ну и зачем было это делать? Я хотел перевода в исполнении самоназначенного знатока украинского языка.
     
  10. spice

    spice Дуже важлива персона

    Вибачте, а що Ви хотіли довести? Всі залишаться при своїх. В будь-якому випадку, Еліка "за нас" ;)
     
  11. ELiKA

    ELiKA Дуже важлива персона

    Вы решили устроить экзамен?;)
    На протязі используется в официальных бумагах для определения некоего срока : на протязі року (в течение года)
     
  12. Shao

    Shao Well-Known Member

    Ви коли-небудь бачили, щоб форумними "срачами" можна було кому-небудь що-небудь довести? Чи змінити чиїсь переконання?

    Я хотів показати, що "большинство русскоязычных" українською мовою володіють на далеко не досконалому рівні. Як і російською, до речі.
     
  13. spice

    spice Дуже важлива персона

    Протягом! Протягом року, тривалого часу та таке ін. На протязі = на сквозняке!
     
  14. TesTanya

    TesTanya Well-Known Member

    Ті, хто користується таким "словосполученням" неграмотні, бо українською має бути не "на протязі", а "протягом" (року, місяця, доби...).
     
  15. Shao

    Shao Well-Known Member

    Хм... Однако, я такого не ожидал. Ну тоесть в том, что вы не знаете, как переводится это выражение, я почти не сомневался. Но вы, оказывается, и готовый перевод не смогли прочитать: там перевели два раза сразу после моего поста.

    Так вот, для памяти: "в течение года" по-украински будет "протягом року". А "на протязі" - это "на сквозняке".

    И это совсем не единственный пример "знания украинского" у русскоязычных жителей Украины.
     
  16. ELiKA

    ELiKA Дуже важлива персона

    Спасибо, Spice :rose:
    Shao, на надо во всех, кто говорит по-русски искать врагов - это не очень мудро :rose:

    Далее, приведите, пожалуйста мой пост, где, исходя из Ваших слов, я назначила себя знатоком украинского языка.
    Да, у меня нет проблем с украинским, да, для меня украинский и русский - оба родные языки (украинский - это родной язык моей мамы, русский - родной язык папы). :)
     
  17. spice

    spice Дуже важлива персона

    Хочу Вам сказати як людина, яка протягом останніх 10 років пише офіційні та напівофіційні документи українською мовою :o, а також вичитує зазначені документи, складені підлеглими, знання мови, а також вміння виражати свої думки словами вдосконалюються з практикою. Якщо немає постійної практики, слова забуваються (мені доводиться іноді при написанні листів російським партнерам лізти в Гугл за якимсь словом ;)). Так от, як на людину, що живе в російськомовному регіоні, у Еліки досить пристойна українська.

    На цьому вважаю обговорення особи форумлянки для себе закінченим :)
     
  18. ELiKA

    ELiKA Дуже важлива персона

    Заметили, я СПЕЦИАЛЬНО написала
    :rose:
    Я часто работаю с информацией из госучреждений, готовлю их к печати - часто бывает очень весело :)
     
  19. Shao

    Shao Well-Known Member

    Тоесть, если человек не знает, чем отличаются понятия "на протяжении" и "на сквозняке" на некотором языке - у него нет проблем с этим языком?

    Теперь я, кажется, понимаю, с каких людей берёт пример господин Азаров.
     
  20. spice

    spice Дуже важлива персона

    Я іноді читаю документи НБУ та ридаю ;) При цьому у них офіційно в штаті є літредактор та коректор, без яких жоден документ не виходить. :rolleyes:
     
а де твій аватар? :)