яких слів бракує в українській мові?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем duncan, 10 чер 2014.

  1. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Нє, ну не ЛОЛ? :)
    Слова любопитний в українській мові бути не повинно!!!!!!1!1!
    Але слово нагліти це споконвічне питомо українське слово! :)
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
    • Тупо Тупо x 1
  2. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Там про етимологію нічого не сказано. Тобто, звідки походить. Я думаю, що від слова "це". Цікавитися - часто вживати слово "це". Що це? А що це? Малі діти часто цікавляться всим підряд. Мене залишали у сусідської бабусі, коли мені було років три, бо і моя мама і моя бабуся (якій тоді ще не було 50-ти) ходили в колгосп на роботу.
    Так я свою "няньку" задовбував своїми запитаннями. Увечері, коли мене мої забирали, жалівся: "А баба Маха каже - іди собі бісумбатькові!". Маха - Марфа, а бісумбатькові так і дорослі говорять, маючи на увазі "іди собі до бісового батька".
    Можливо, що було "цекати", "цікати", "цікавити" (з наголосом на і) - часто вживати "це".
    Але на незаперечність не претендую.
     
    • Подобається Подобається x 1
  3. iso

    iso Well-Known Member

    А я таке знайшов
    "Це у нас західнослов’янське запозичення. Від ciekać «тікати». Спершу цікавий — «спритний, жвавий». Вже Беринда (1627) перекладає церковнослов’янське любопытный «цякавый»."
     
    • Інформативно Інформативно x 1
  4. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    А от це цікаво. Я тепер після Ваших слів теж подумав, що слово "пытать" має в російській дуже сумнівний підтекст. А українське "питати" означає "ставити запитання" і жодного негативного забарвлення в собі не несе.
    Крім того, в російській слово "пытать" у розумінні "спрашивать" також вживається, але вважається застарілим, у більшості подібних випадків це означає, що колись вживалося предками нинішніх українців.
    Высоцький:
    "Тут давай его пытать я:
    Опасаюсь - маху дам.
    Как проверить? Лезть под платье?
    Так схлопочешь по мордам."

    Приклад "застарілого" слова "Ну, коли любо" (в російській замість если)
    Зарабатывает гроши (зарабатывает копейки). Пишет свои вирши (плохие стихи) і так далі.
     
  5. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    А от і не одне.
    "Сипала пороша.
    Дід бабу полюбив,
    Бо була хороша". (із пісні)
     
    • Подобається Подобається x 1
  6. prius

    prius Well-Known Member

    Пороше може це є різновидність опадів як і сніг,град
     
    • Подобається Подобається x 1
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  7. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Ви ще скажіть, що Порошенко - кацап:))):))):)))
     
    • Смішно Смішно x 2
  8. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Порошенко син Пороші :)))
     
    • Смішно Смішно x 2
  9. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Досить закономірно, що в російській багато слів з українським корінням, бо нарєчіє... :pardon:
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  10. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    А цікаво, як бути із тими, хто пише про українську мову як фахівець?
    ukrajinskamova.org.ua/sklad-najmensha-vymovna-odynytsya/

    Дивимось у Грінченка:
    hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/33603-obydva.html#show_point
    Котляревський (мабуть тому, що із Слобожанщини) вважав, що слово "обидва" існує і може вживатися до живих істот.
     
    • Подобається Подобається x 1
    • Зе бест! Зе бест! x 1
  11. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Слово "наглий" в українській мові означає "передчасний", "раптовий". Наглою буває смерть.
    А людина буває лише нахабною. Є слово "нахаба", але немає слова "наглєц", "нагліц" чи ще якось.
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Божечко, це ж смішно :)
    Йшлося про чоловіка і жінку, тому не можна було написати "обидва". Батьки це ж не двоє чоловіків, а чоловік і жінка.
     
  13. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Лол у тому, шо Манур писав, шо слова любопитний в українській не може бути ні в якім разі, а сам ужив слово нагліти.
     
  14. manur

    manur Well-Known Member

    Ніхто не досконалий(((

    Головне, і я це часто кажу знайомим, щоб ми не ображалися на те, що хтось інший нас поправляє, а бали до уваги ці зауваження. В такому випадку ми будемо потроху наближатися до досконалості (хоча на 100% до неї й не дійдемо)))
     
    • Подобається Подобається x 2
  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Йшося про двох людей.
    Можливо, що в діалектах, які ближче до польської чи чеської, є різниця між "обидва" і "обоє".
    Але в сучасній українській це не проглядається.
    В чеській мові є окремі слова, коли потрібно сказати про двох чоловічого роду, двох - жіночого, двох - середнього, або змішаного. Я - не в курсі в деталях.
    Звичайно, в пісні говориться "ми такі паровані - обоє чорнявенькі". Тобто, мається на увазі "він і вона". В російській "оба" - якщо про чоловіків, "обе" - якщо про жінок. Якщо про чоловіка і жінку, то, здається, "оба".
    Не виключено, що на одному кінці України можуть казати "обидва", а на іншому "обидва" буде різати вухо.
    Але якщо одному подобається "наглий" замість "нахабний", то цілком логічно допустити, що одному (одній) більше до душі "обидва", хоча і "обоє" не заперечується.

    Одним словом, "обоє рябоє". Тільки у доброму розумінні.
     
  16. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Клас! Майстерний нокаут! :dirol:
    Я взахваті! :clapping:
     
  17. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Як можна не ображатися, коли тебе поправляють, коли ти говориш рідною мовою? Поправляти можна іноземця, дитину, але не дорослого нейтив спікера.
     
    Останнє редагування: 27 кві 2017
  18. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    В нас буде Двоє, обоє, або обидвоє
     
  19. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Нічого подібного. Скрізь якшо йдеться про чоловіка і жінку "обидва" не підходить.
     
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Мені, наприклад, ріже вухо слово "рахую" в розумінні "вважаю" (кажуть "я рахую"). Але я з цим мирюсь, оскільки люди звикли казати так. Я бачу у цьому певний колорит"

    Так само як і слово "вистарчати" замість "вистачати" - бути достатнім.
    Є, хай собі і буде.
    Моя знайома, вчителька української, вже на пенсії, казала, що пишуться цілі трактати про те, яке слово "більш українське": коло чи біля. Коло моря, чи біля моря?
     
а де твій аватар? :)