Як це перекладається українською мовою?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Мих, 22 вер 2008.

  1. Веда

    Веда Well-Known Member

    Ліля так говорили ще за часів Лесі Українки.
    Утренник - это тоже слово своеобразное, его "придумали" актеры театра, так же, как и слово "капустник"...
     
  2. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Я не проти. А можна цитату з творів Лесі чи її сучасників? Я таке слово раніше не зустрічала. І в Караванського нема. Я йому в тому плані найбільше довіряю. :blush:
    І ґуґл мені видає нуль на запит.
     
  3. Веда

    Веда Well-Known Member

    Я постараюся знайти переписку родини Л. Українки (у мене дома ціх томів немає).

    О, а я знайшла
    http://www.uarl.com.ua/ut5nc/slovnyk.htm

    УТРЕННИК (детский праздник) – РАНIШНИК.
    У мене списали...:sad:
     
    Останнє редагування: 6 січ 2009
  4. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Або кальку в тому ж магазині купили.
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    МАЛИЙ ТЛУМАЧНИЙ СЛОВНИК ЖИВОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
    З ТЕХНІЧНИМИ І РАДІОАМАТОРСЬКИМИ ТЕРМІНАМИ ВІД ЮРКА СТРЄЛКОВА-СЕРГА
    о_О о_О о_О
    Вибачте, не переконало.
     
    • Подобається Подобається x 1
  6. Веда

    Веда Well-Known Member

    У мене в компі є свій словник, я помітки роблю час від часу...
    Тільки у мене, крім "детский праздник" написано ще "утреннее театральное представление для детей" Цю частину я "стерла"...:confused:
     
    • Подобається Подобається x 2
  7. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Знайдіть будь ласка переписку. Дуже цікаво!
     
  8. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    ржунімагу!!!!
    скиньтесь форумом мені на памперси!
    то з якої на яку переклад?!!
    навіть не чманію! цей аматор своїми перлами перевершив навіть ті безглуздя, які видають автоматичні перекладачі і росіяни, яким "інтуітівнапанятна"!
    у цьому довгому тлумаченні залишилися нерозкриті теми "крові, гівна, піску та цукру" - хоча саме таку суміш це тлумачення і нагадує :)
    все - то вже клініка!
    або в чувага аж надто добре зі здоровим глуздом - саме час захистити чувага від суспільства в якомусь пансіонаті закритого типу,
    або аж надто добре з постачальником курива :)
     
    • Подобається Подобається x 9
  9. Веда

    Веда Well-Known Member

    Лілю, я ж навідь і не старалася Вас переконати. Просто зайшла на Яндекс і зразу висвітило...
    Я, наприклад, слово "файна" вперше почула від хлопця-молдована (є на Кіровоградщині молдавскі села Мартиноша і Панчове, а я влітку недалечко від них у гостях бувала)... Так от, той хлопець получив від мене прочухана, бо я думала, що він мене образив, коли сказав: "Яка файна дівчина!" Мені пояснили, що то означає. Але я ще довго була впевнена, що так говорять тільки молдовани. У студентські роки я поїхала у Яремчу. І тільки тоді почула, що так говорять і на західній Україні...:)

    Cлово "ранішник" могло "проскочити" в українську мову з білоруської
    Ранішнік - утренник по-белорусски...
     
    Останнє редагування: 6 січ 2009
    • Подобається Подобається x 3
  10. Марусино

    Марусино Well-Known Member

    ліля, чому інші мови не сперечаються, як в них буде те чи інше слово?
    і де це "у нас", ти сказала "у нас так не говорять" То де, спільнота у Канаді? чи це ти пам'ятаєш з дитинства?

    хто про що) це ви звідки взяли?
    і друге:) хто я тоді, як не українка?:))) таджик хіба)

    ну сиділи ви б тут самі, ніякого руху - а зараз одразу почали рухатися, словники шукають, он відповідають, тлумачення різні) тож цінуйте, ще раз кажу)))))))))))))))
     
    Останнє редагування модератором: 6 січ 2009
  11. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    А ви на яких іще мовах берете участь у мовних дискусіях? :mocking:
    Та най буде, що українка...
    Кажуть, що в кожній отарі є винятки.
    У Канаді взагалі говорять не так. :)))
    Я сюди приїхала в добре свідомому віці. Ранки є не лише в садках, а й у школах. Я у Львові в гімназії вчила 2 роки.
    Ще питання?
    Я ж просто беру словник Караванського (не онлайн, книжку) і шукаю слово. Є ранок. Ранішник немає.

    Знаєте, я коли в росіян якесь слово питаю, так як ви не говорю.
    Он нещодавно нове слово вивчила - сочиво.

    Ну, знаєте, як то буває. Як у хаті щось спалиться, то зразу всі на ноги зриваються, хапаються за шмати й розганяють сморід. (с) А ви як? Сидите й насолоджуєтеся?
     
    Останнє редагування: 6 січ 2009
    • Подобається Подобається x 5
  12. Веда

    Веда Well-Known Member

    А у всіх українських словниках є слова файний, братова, бай, гвара, мешти (ці слова, як і багато інших я чула тільки на заході України)?
    Я знаю не один приклад , коли людина, яка народилася на Полтавщіни чи Черкащини і розмовляла все життя красивою літературною українською мовою, була трохи розгублена, приїхавши вперше на західну Україну, бо мова трохи незвична для жителя центральної України... Але це українська мова.
    Мені довелося спілкуватися з Ніною Матвієнко. Слухати іі - задоволення, мова красива, колоритна... Я з задоволенням читаю твори Олеся Бердника. В його творах не зустрічаються слова, притаманні західній Україні. Але це українська мова. Чи нє?
     
    • Подобається Подобається x 4
  13. Molv

    Molv New Member

    Певні то я вже така стара, шо ше памнятаю, шо:
    шнурівки можна зав'язати на одну або дві ключки (тіпа "бантіки");
    балдіж - офіційний науковий термін для означення передродового стану корови, подібний до очманіння;
    загадка для знавців російської класики: "Кричали радостно "ура" и в воздух чепчики (тіпа "чепці"?) бросали" (автор, твір);
    квиток - квитанція (ви мені гроші - я вам квиток, тобто дозвіл на право переглянути виставу, кіно... Ми з вами квити);
    дякую (укр.) - дзєнькує (пол.) ; але є ще "спасибі" - букв.: "спаси Біг (Бог)"

    Точно-точно???:):):):
    Ви впевнені???
     
    Останнє редагування модератором: 7 січ 2009
    • Подобається Подобається x 10
  14. Веда

    Веда Well-Known Member

    Чадский:
    - Кричали женщины: ура!
    И в воздух чепчики бросали
    А. Грибоедов "Горе от ума".

    Есть еще стихотворение М.Цветаевой

    Кричали женщины ура
    И в воздух чепчики бросали.
    Руку на сердце положа:
    Я не знатная госпожа!
    Я - мятежница лбом и чревом….
     
    • Подобається Подобається x 4
  15. Нікіта

    Нікіта New Member

    Будь ласка, допоможіть перекласти з російської на українську - дворцовые перевороты...
    Українською дворец - палац, замок.... А як перекласти саме словосполучення?
     
    Останнє редагування: 10 січ 2009
  16. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    врахуйте особливість - відсутність монархій на україні, відповідно, палацові інтриги та перевороти - воно десь не є "рідним" словосполученням :)
    у суто українському варіанті - це, зазвичай, підла та ганебна зрада після блискучої перемоги :)
    ==
    залежно від контексту - можна підібрати якийсь замінник,
    стосовно 1917 - найкраще застосувати дослівний переклад
     
    • Подобається Подобається x 5
  17. Нікіта

    Нікіта New Member

    Взагалі, це переклад Відьмака Сапковького, який мені дали на вичітку...
    Так от у Сапковського польскою - Ale mnie, panie Ostrit, nie obchodzi ani polityka, ani sukcesje tronów, ani przewroty pałacowe.

    Укр.переклад - Але мене, пане Остріт, не цікавить ані політика,ані спадкоємство трону, ані двірцеві перевороти....

    Ось саме ці двірцеві перевороти мені й не подобаються... Якщо хтось може підказати більш вдалий замінник, буду вельми вдячна...
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. оригіналка

    оригіналка Well-Known Member

    Нікіта, але саме цей термін вжито в книжках з історії, і якщо ви перекладете якось інакше ці "двірцеві перевороти", то вони втратять своє значення. Думаю, що потрібно так і залишити.
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Веда

    Веда Well-Known Member

    Я таке словосполучення не часто зустрічала...
    Дворцовый переворот - Палацовий переворот.
    наприклад у Львівській газеті стаття "Палацовий переворот у Білорусі? "
    А це думка лінгвістів

     
    Останнє редагування: 11 січ 2009
    • Подобається Подобається x 3
  20. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    і тоді двірцеві інтриги - це якісь дрібні інтрижки працівників привокзалки - ментів, бомжів, кидал, бандюків та жебраків - уся різниця лише у формі в сенсі "зовнішній вигляд" і у формі звертання/пропозиції (наприклад: "пане, цо обєраш - паляруш чи жицє")
     
    • Подобається Подобається x 3
а де твій аватар? :)