Як це перекладається українською мовою?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Мих, 22 вер 2008.

  1. Чернобылец

    Чернобылец Well-Known Member

    Если я не ошибаюсьЮ то автором этого термина являюсь я. Скромничать не буду. Я так написал после своего очередного временного запрета писать. Ну и написал щутлоиво обышрав слово banned. До этого было так противно и не по нашенски - Banned.

    А баня, это так по нашенски. 100 градусов, березовый или дубовый веничек и потом в холодную воду....Ух !:good:
    Мне кажется, что на ЗУ русскую баню и ьерезовый веник не любят. Им сауна и без веника. Не.. наверное не моются вообще. Некогда. :)

    Ктстати. У меня смутное подозрение что народ стал окукливаться. Ну типа уходить в норы, и там тихонько беседовать. ТО ли погода хорошая, то ли надоело все.......:)
     
  2. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    ТАК-ТАК...
    І "banned", і все, до чого добралися...
    І не Ви ж один.
    А як Ви думали? "обышраний полігон" - кому ж то сподобається, крім непомитих (бо не в Бані) любителів градусу (40, 100).

    Тю...
    Що ж ми, москалі, чи шо, в Бані митися? Душ і ванна для миття є.
    І берьозу не люблять в ЗУ, вирубують. Бо прийде оп'ять москаль, і скаже, шо тут його рОдіна.
     
    Останнє редагування: 10 лип 2009
  3. Полковник

    Полковник миється в бані


    Так КАК ПРАВИЛЬНО-то?
     
  4. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    філіжанка.
    З порцеляни, елегантсько, двома пальцями...
    Пам’ятаєте ту пісеньку, полковнику? хоча - можливо, вона й вигулькнула вже по тому, як ви поїхали...
    ==
    Стара кав’ярня в центрі Львова, я зайшов туди раптово... ти сиділа за столічком в глибині... Філіжанку з порцеляни елегантсько, двома пальцями, ти тримала - і усміхалась мені!
    О Роксоляно! мені бракує твоїх рук... О Роксоляно, мені бракує твоїх очей!
    О Роксоляно, мені бракує твого бюсту і, о Роксоляно! і тих безсонних ночей...
    ==
    Цеберко - це маленьке відро, краще застосовувати з пивом...
     
  5. Patrick

    Patrick Well-Known Member

    Як по-українськи буде називатися цей звір?

    [​IMG]

    По-англійськи він називається skunk.
    При небезпеці він бризкає рідиною з дуже-дуже неприємним запахом.Після якої тяжко відмитися.А одяг потрібно викинути.
     
  6. syavych

    syavych копач

    Певні скунс, нє?
     
  7. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    А на російську - Суслик, с...ка...жывотноє... :)))
     
  8. Coffe13

    Coffe13 Дуже важлива персона

    ІМХО - філіжаночка... ну але каждому по размєрності :pardon:
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. demetris

    demetris Well-Known Member

    точно скунс ;)
     
  10. Ука

    Ука сова на посаді жайворонка

    А хто знає, що таке "blow game"? Я так розумію, щось типу гри з простим чи одноклавішним керуванням, але не впевнена...
     
  11. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    папірівка(укр) - бумажніца(рос)
     
  12. VasMT

    VasMT Дуже важлива персона

    Ну це вже повний "капЄц"!
    Новий канал тільки що показав репортаж про будівництво Кафедрального собору Української Православниї Церкви з інтерв"ю зі спортсменами, що зголосилися допомагати молоді в спортивному розвитку (при КСУПЦ планують збудувати спорткомплекс).
    Так ось диктор назвала спорсменку - Ліля Подкопаєва, а підпис (чи як воно там називається) був Ліля ПІдкопаєва!
     
  13. Floks

    Floks New Member

    ну, за правилами правильно Підкопаєва. префікс "під" + корінь "коп", нема в нас префікса "под"... ех, русизми, русизми:cry:
    а з прізвищем Карп"юк хіба теж не казус? хтось пише з апострофом, хтось без.
     
  14. Oddly

    Oddly Well-Known Member

    за правилами правильно так, як у паспорті.
    Ліля Підкопаєва - це інша особа буде.
    прізвища не перекладаються

    казуси - це коли малограмотна паспортистка сидить і "творить", з апострофом-без, і т.п., як настрій підійшов.
    а от далі вже - законне прізвище, у тій формі, яка вже є

    P.S. а по-вашому прізвище, скажімо, "Сміт" - це американізм?
     
  15. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Гамериканська смердючка (чи вонючка).

    Я би завів парочку таких. Ветеринар без проблем видаляє смердючі залози і ... уявіть собі переляк гостей, коли така тваринка скочить на стіл і підніме хвіст!
     
  16. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    в тваринки-то залози видалені, а от в гостей - напевно ні....
     
  17. Floks

    Floks New Member

    вибачайте, але ви плутаєте "написання за правилами" і "використання у мовленні". так, в офіційних документах, повсякденному житті тощо прізвище вживається так, як написано у паспорті, а от чи правильно там написано, то вже окреме питання... за вашим принципом сленгові словечка можна вважати за нормативні для наукового, офіційного-ділового стилів, бо ж в розмовному вони допускаються!
    а я й не заперечувала цього! так халатно ми ставимося до чистоти нашої мови! хтось має слідкувати за грамотністю паспортисток. а нашому люду Карп"юк - так Карп"юк, Карпюк - і то нормально...

    то все залежить від громадянства. прізвища ж не перекладаються! якщо людина - американець, прізвище її американське, то і на українській воно звучить не "коваль", а "сміт"... така норма прийнята чи не у всіх країнах.
    от коли людині з українським громадянством дають за прізвище якусь кальку, то вже русизм, полонізм, ну, просто слово-покруч...
     
    Останнє редагування: 22 лип 2009
  18. Forest

    Forest Moderator

    від коли то тхір став скунсом? Передивилися мультиків?
     
  19. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    ТАК то НАТОвський! Тому скунс! :)))
     
  20. syavych

    syavych копач

    він ніколи ним і не був - до недавнього часу вони були лише в одній родині (хоча тепер вже й відокремили), але несхожими вони були все життя :)

    [​IMG]

    [​IMG]
     
а де твій аватар? :)