Я тільки за, але не більше за уроки української. Поляки в основному україномовні, у містах трапляються російськомовні, а в селах серед старих людей українсько-польський суржик.
" Донбас то не така вже i Україна, i Україна-то не така вже й Україна...Донецьк- мiсто чисто россiйське ( чи майже чисто россiйське), я взяв призначення на роботу в глибинну Україну- на Кiровоградщину, хоч i вiдчував, що це- моя безсилiсть, моя утеча. А втеча- не вихiд. Це ганьба... На Донбасi (та й не тiльки) читати українську мову в россiйськiй школi- одне недоумство. Треба мати якись моральнi травми,щоб це робити. Ми нинi маемо ( та й не тiльки нинi ), що "українське" стае часом синонiмом вiдсталого, неглибокого, примiтивного навiть" ( с) из письма В. Стуса - Андрею Малышко
Каждий для себе буде вирішувати індивідуально,наскільки він "зможе опозоритися".Це чисто його проблема.
Це було в радянськи часи при УРСР. Моє місто взагалі було єврейсько-польський з навколішніми польськими і українськими, як і інші містечка на Хмельниччині. Вже потім у 1954 році з націоналістичного Кам*янця обласний центр перенесли в єврейський Проскурів. Я теж можу навести подібні слова про Хмель. Але він з 1991 року настільки українізувався, я найкращий приклад .
Я отстал от украинских реалий,однако 30 лет назад русский украинский преподавались одинаково хорошо и на порядок лучше и больше английского. Если честно,не понимаю я этой проблемы с языками.В детстве мы даже не задумывались , на каком языке говорим.Одинаково легко переходили с русского на мову и обратно.Книги,опять таки,читал на обоих языках легко. Кстати.также не понимаю всего этого кипиша в Прибалтике с негражданами в языковом контексте.Если живёшь в стране,можешь не говорить на государственном,но знать ты его обязан.ИМХО И,по-моему,был неправ
Я,вообще-то,не ради плюса.Просто,есть слишком много более важных проблем,а разговоры о языке уводят всё в другое русло,в ругань
Сейчас во многих украинских школах русский язык либо не преподаётся вообще, либо факультативно. Русская литература - в разделе "Зарубежная литература" в украинском переводе. Докатились. Дети Пушкина учат в украинском переводе, а Гоголь стал иностранцем. Одним словом, культура так и прёт.
Война из-за языка,либо по другому поводу между,хотите Вы этого или нет,БРАТСКИМИ,народами - это дикость.Пример Югославии будет долго кровоточить.Не только Югославии,а вообще Балкан.Начиная с 19-го века хм,надо будет поискать в сети.Даже интересно в переводе почитать.И что значит,Гоголь стал иностранцем?
У нас була і мова, і література окремо. На літературі майже нічого нормального не вчили. Чекайте, але ти сам можеш обирати, на якій мові читати - хоч на китайській. Вчитель задає прочитати твір, а не зациклюється на мові. Головне, щоб учень зрозумів суть.
Помню,пятёрки в Туапсе зарабатывал на литературе,когда читал на мове вирши Шевченко и басни КрыловаЗаповит до сих пор помню,хоть ночью разбуди,а колядки забыл
Я вважаю Гоголя - українським письменником російської літератури. А у нас російська мова була обов*язкова. Ми страшно ненавиділи нашого вчителя російської мови (вона викладала також зарубіжну літературу), то ми зумисно вчили українською мовою, тому всю російську літературу я знаю у перекладі. Хоча вона казала, що вчити ліпше в оригіналі, навіть давала книги чи ми у біліотеку ходили, деякі ксерокс робили. Але знущалися, як вона прослухає: Край лукомор’я дуб зелений, І золотий ланцюг на нім: І день і ніч там кіт учений На ланцюгу кружляє тім; Іде праворуч — спів заводить, Ліворуч — казку гомонить. Дива там: лісовик там бродить, Русалка на гіллі сидить; На невідомих там доріжках Сліди нечуваних страхіть; Там хатка на курячих ніжках Без вікон, без дверей стоїть; В примарах там ліси й долини; Там на світанні хвиля лине На берег дикий пісковий, І тридцять витязів чудових Із хвиль виходять смарагдових, І з ними їх ватаг морський; Там королевич мимоходом Полонить грізного царя; Там серед хмар перед народом Через ліси, через моря Чаклун несе богатиря; В темниці там царівна тужить, А бурий вовк їй вірно служить; З Ягою ступа там бреде, Вперед сама самою йде; Там цар Кощей над злотом чахне; Там руський дух... там Руссю пахне! І я там був, і мед я пив; Над морем бачив дуб зелений, При нім сидів, і кіт учений Своїх казок мене учив. Одну згадав я: за хвилину Повім цю казку старовину… Можна їй йти вішатися...
Кто на что учился.... Я и украинскую и русскую литературу изучала с удовольствием и без напряга. И учителя у меня были хорошие. Мне нравилось у них учиться, а не трепать им нервы.
Каждий для себе буде вирішувати індивідуально,наскільки він "зможе опозоритися".Це чисто його проблема.Тепер Змейка,Ви розумієте що Ви кажете? Коли Вам кажуть,що непогано було б ,живучи в Україні вивчити хоча б в необхідній мірі українську, Ви (вибачайте підімаєте гевалт),коли я кажу,що українцям потрібно буде також, виходячи з ринкової необхідності,вивчити російську,Ви кажете Що так,але російську треба не просто вивчити ,але якісно вивчити,щоб випадково не опозоритись.Тепер порівняйте одне з другим,і подумайте, чого між україномовними і російськомовними часто виникає непорозуміння?Невже не вловлюєте? Хто хоче порозуміння, той вчиться поважати партнера.Помоєму у Вас немає бажання порозумітись. Може я щось не те сказав,але попробуйте мене зрозуміти. Хай кожен форумлянин з однієї і другої сторони,прокоментує цю ситуацію.Мені дуже непрємний цей інцидент.Після такого у людей пропадає бажання йти на компроміс.
Ми законими методами. Вона нам заборинити читати в перекладі не мала права. Мені російська література подобається дуже, я читаю в оригіналі. Але так звик зі школи, що купив собі "Мастер і Маргарита" в українському в перекладі (хоча в бібліотеці завжди брав російською).
Это уже другое произведение. Смыслом тут всё не исчерпывается. Вообще я не совсем понимаю, зачем слушать произведения Шаляпина, которые вам перепевает Мойша, тогда как можно послушать оригинал...
Чесно переклад збагачує українську мову... Ось з гумором: В Цибулеморї дуб зелений Цiпок злотий на стовпурi, Iв день, i нiччю кицька вчена По цепу вештає всi днi. Iде праворуч пiсню виє, Лiворуч байку муркотить, Потвори, лiсовик дурiє, Русалка на гiллях висить. Там на спростованих дорiжках Слiди небачених тварин, Домiвка на курячих нiжках Стоїть без вiкон та дверин. Примари там у лici милi, Там у зорi нахлинуть хвилi На берег дикий та пустий, I тридцять парубкiв моторних Виходять з-за кущiв потворних, А з ними дядько їх морський. Там королевич за городом Тримає в полонi царя, Там промiж хмар, перед народом, Скрiзь лiс, галявини, моря Негiдь несе богатиря. Царiвнi в серце впала туга Та вовченя їй замiсть друга. Там ступа з Бабою-Ягою Нахабно пре сама собою. Там Чахлик-Цар на грошах мре, Там руський дух кацапом тхне! Я мед там коштував, бував…. Дубок i справдi величавий; Пiд ним сидiв арап курчавий Менi це все розповiдав...
Якою мовою,крім російської володієте Ви?Мені здається що ніякою. Змійко,а "Вас не смущает" те що ви поламали тонкий лід порозуміння який намітився на цій гілці."Вас не смущает" що такими діями,і методами як у Вас,між людьми виникає непорозуміння і виникає глубокий конфлікт.Ви себе на конфлікт запрограмували і ніяк від цього не можете відійти.