Тут вы правы, если для автора только один язык родной - украинский (имею в виду, усвоенный с детства, национальность значения не имеет), Если так, то, конечно же, он сможет по-настоящему красиво написать книгу только на родном, украинском языке. Но если он знает оба языка, как родные, русский и украинский - то он и по-русски сможет про казаков так, что не оторвешь от книги. По-моему, Гоголь хорошо написал про казаков. ^) "Океан Эльзи" в России очень популярны, хотя поют на украинском. Неизвестно, что бы у них получилось, пой они на великом и могучем. Но если бы Вокарчук был писателем, а не музыкантом, я думаю, он одинаково прекрасно писал бы книги как на украинском (для тех, кто любит читать по-украински), так и на русском (для 250 млн. людей, которые отлично читают на русском) . И неизвестно ещё, на каком языке его читали бы больше в самой Украине. ^) Украинский не забудут, пока он будет кому-то нужен. Не забыли же до сих пор? Хоть и книг на нём было не много. А я писал вам о том, что ситуация с "перевесом" книг на русском - это нормально. Значит это людям нужно, никто же их не заставляет уже лет 20 точно, по крайней мере. Пока люди будут знать тот язык, на котором я вам сейчас пишу ^) (сейчас мне начнут писать о моей безграмотности ^)!!!), люди будут читать и даже писать на нём книги.
Просмотрите вот этот пост ещё один раз: + я не стал помещать там ссылки на то, почему по-английски Россия пишется как "Russia" и читается как {рАша}, потому что это и так очевидно. Но вот вам ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Name_Russia In the eleventh century, the dominant term in the Latin tradition was Ruscia. It was used, among others, by Thietmar of Merseburg, Adam of Bremen, Kozma of Prague and Pope Gregory VII in his letter to Izyaslav I. Rucia, Ruzzia, Ruzsia were alternative spellings. During the twelfth century, Ruscia gradually made way for two other Latin terms, Russia and Ruthenia. Russia (also spelled Rossia and Russie) was a dominant Romance-language form Латынь - "английский" средневековья, оттуда это слово и пришло в Англию: "It became ubiquitous in English and French documents in the twelfth century." (источник тот же). И Англичане стали читать латинское "Ruscia" или "Russia" в соответствии с правилами своего произношения {рАша}. Я не обижаюсь, они же не обижаются, когда я их страну называю Англия (а не Инглия - от "England"). + Я не стал размещать ссылку на правила словообразования в русском языке, которые объясняют, что в слове русский есть корень "рус" + суффикс "-ск", вот ссылка: http://www.gramota.ru/class/coach/tbgramota/45_109 Также трудности на письме вызывает правописание суффиксов -СК- и -К-. 1. С помощью суффикса -СК- образуются относительные прилагательные, которые не имеют краткой формы, кроме тех, основа которых оканчивается на К, Ц, Ч, например: ГОРОД – ГОРОДСКОЙ, БЕЛОРУС – БЕЛОРУС-СК-ИЙ, МАТРОС – МАТРОС-СК-ИЙ. Обратите внимание: конечная согласная основы перед суффиксом -СК- сохраняется. Веда, не забывайте, остальные ссылки в этом посте:
Нет слов. Происходящее в теме можно охарактеризовать одной картинкой: Уважаемые, а вас не смущает, что Нимеччина это совсем не German и уж точно не Дойчланд? Что Япония это совсем не Japan и уж точно не те закорючки именуемые у нас иероглифами? Что Китай это не Сhina? Что Мюнхен в немецком на мой слух скорее звучит как Мюних... Можно продолжать и продолжать. Неужели так хочется со своим уставом хоть если не придти в чужой монастырь, то хотя бы ценной бандеролью отправить?
SFO знайдіть час, почитайте біографії українських письменників. Більшість з них прекрасно знали кілька мов, у тому числі і російську, але писали українською. Лінки не даю, не люблю гугльосвічених, відпочиньте від роботи, ознайомтесь з матеріалом. Перечитайте біографію ЛН Толстого, зрештою, до скількох років він розмовляв лише французькою? За вашою логікою з якого дива рідна мова Толстого - російська? Ви розумієте до чого я веду? І вчить китайську, за нею перспектива. О, російська вже починає збагачувати китайський ієроліграфічний запас. Чує моє серце - вклад буде вагомим. Перший етап переходу російської на ієрогліфи розпочався? От і SFO ієрогліфізацію вже підтримав!
Понимаю, однако Толстой жил в среде, где по французски по-настоящему хорошо говорили очень немногие люди. Помните "смесь французского с нижегородским"? Поэтому он мог писать по-французски только для этой "узкой прослойки" по-настоящему высокообразованных дворян + для самих французов, для которых ему пришлось бы в каждой строчке объяснять, кто такой "чеченец", и где находится "Кавказ" . Набоков, например, тоже знал английский, как родной. И писал по-русски только в России и в первый период эмиграции. Когда он переехал в Америку, он стал писать по-английски (например, "Лолиту" он написал сначала по-английски, а потом по-русски). У вас ситуация совсем другая. На Украине русский отлично понимают и хорошо на нём разговаривают 99% населения. + около половины как раз в основном на нём и общается. И разница между реалиями Украины и России не на столь велика, как разница между Францией и Россией (для Толстого) или между Америкой и Россией (для Набокова) + ещё прибавьте к этому то, насколько похожи языки. + вспомните, что раньше не было интернета, нельзя было быстро что-то где-то "скачать" и прочитать. И т.д. и т.п. Ситуация у вас не похожа на ту, что вы описали.
Читаючи Вас, додатково переконуюся, що: У славному місті Ульяновську (яка прекрасна назва!) і в Росії зеленого поняття не мають про реалії в Україні, мені це подобається. Далеко менше - і слава Богу. А що не "на Украине", а "в Украине", то це свідчить лише про незнання в Московщині російської мови. Мені це теж подобається Не надто схожі, взагалі то. І знов-таки, слава Богу! Ви її просто не знаєте. p.s.Щиро бажаю сусідньому російському народови усіх благ. Нічого особистого і з повагою.
А що ж робити сучасним українським письменникам? Почати писати російською? На жаль, велика частина російських книг на нашому ринку не найкращої якості. Хіба погано буде, якщо їх замінять хороші українські книги, коли люди усвідомлять, що українська література ХОРОША, відкинуть стереотип щодо меншовартості всього українського? На жаль, такий стереотип все ще існує, особливо в російськомовних регіонах, і він дуже гальмує розвиток української культури, бо народ надає перевагу розрекламованій російській фуфлятині, а не дійсно вартісним українським книгам, музиці і т. п.
borkhes, Намек вы не поняли, но сделали очень правильный вывод. Это уже прогресс. +, Надеюсь хоть совет своего согражданина СФО услышит ... И, наконец, поймет, что не стоит со своим уставом хоть если не придти в чужой монастырь, то хотя бы ценной бандеролью отправить...
您確定嗎?雖然不太可能,你了解我,你,我們的前瞻性。Слушайте,от чтения этой темы возникает два вопроса.Первый к SFO со товарищи.Какое Вам дело до государственных языков соседней дружественной державы? Второй к Terible и иже с ним.Вам какое дело до граматических норм языка соседней дружественной державы? И предложение обеим группам спiвбеседнiкiв.Господа,повернитесь к зеркалам,загляните в свои глаза , и выковыривайте собственные брёвна! Неужели нам не о чем нормально поговорить?Или мы можем объединится только для голосования за форумлянку на польском фотоконкурсе?
Ви не повторюйте штампи, а саме почитайте і проникніться духом часу. Той прошарок взагалі-то прекрасно розмовляв французькою, то була еліта яка тільки й могла оцінити його творчість. Твори Толстого для селян - то окрема категорія. Толстой писав для еліти, яка французькою розуміла краще ніж російською. Поцікавтесь уважно Пушкіним, наскільки радо публіка, в основному франкомовна, сприймала його російськомовні вірші. Це нині він класик, а тоді був вискочкою-ізгоєм, що писав безперспективною мовою черні. Почитайте передмову до "Історіі Государства Російскаго" Карамзіна. Може зрозумієте тодішній стан російської культури і її перспективність. До речі, у ті часи серед освіченої публіки , наскільки я можу здогадуватися, співвідношення російськомовної книги до книги франкомовної було приблизно таким як зараз україномовної до російськомовної. І учить китайську, це перспективно.
У мене один - сенс? Для чого? Росія і інші держави, про які тут згадувалось, самі змінять правила як тільки відчують що ми сильніші. Світова політика, при усій її зовнішній цивілізованості, недалеко пішла від часів середньовіччя. Є лише одне право - право сильного, цивілізованими стали способи з'ясування хто сильніший. Мова - і нині більше формується на рівні підсвідомості, ніж вченими чи державою. Держава може лише створювати або не створювати умови для розвитку. Не більше. Керувати процесом мовотворення не дано нікому. І слава Богу. Сперечатися у цій гілці нема про що, нас розсудить тільки час. Мені це не потрібно, це SFO переймається тим скільки мільйонів читачів зможуть зрозуміти його писанину. У мене навіть ієрогліфічні юнікоди у системі (не віндовс) відсутні не маю потреби.
Вмієте передбачати долі? У лотореях знаєте наперед виграшні номери? Періодично глас небесний промовляє особисто до вас? А я нажаль живу у непередбачуваному світі.
Т.е. он писал для тех, кто не мог нормально прочитать его работы? В тогдашнем состоянии российской культуры 99% населения не умели ни читать, ни писать. Ни на каком языке абсолютно. Я больше в эту ветку писать не буду. Никто не знает, что произойдет в будущем, какой язык лучше разовьется. Вся эта ветка - это трёп, И цели мои, когда я её вел, были: 1) видимо, сам трёп, просто желание пообщаться. 2) услышать хоть одно рациональное объяснение, почему вы в Украине не хотите принимать русский в качестве госа. Цель №1 была достигнута. Пообщался я вдоволь. Цель №2 - нет. Я не услышал от вас, господа "противрусскоговторогогос"-ники ни одного нормального объяснения, почему вы языку, на котором общается добрая половина вашего населения, не хотите предоставить официального статуса. Повторяю, не услышал именно РАЦИОНАЛЬНЫХ объяснений (других - предостаточно). Извините, что наступил на вашу больную мозоль. В этой ветке - ДО СВИДАНИЯ!
Це скромне припущення, яке спирається на невеличкий особистий досвід. Приклад? Ну хоча б те, що кордон з Китаєм росіяни "вирівняли" саме так, як китайці домагались з часів Даманського інциденту. Причому самі і добровільно. Але не будемо оффтопити. SFO - бувайте. Успіхів у вивченні власної історії та мови.