[OFFTOP]Твои извилистые извивы подчас погружают меня в пучину непонимания! )))) Итак, при чем тут Китай? Про малышню - зависть оченно нехорошее чувство! :p:rolleyes:[/OFFTOP]
Я думаю, що в школах його будуть проходити в українському перекладі. І це абсолютно логічне, Сервантеса ж не читають іспанською, а чим Толстой відрізняється ? Знати російську мову не обов'язково в Україні, яке може бути читання письмеників на російській мові в межах шкільної програми ? А в кого це викликає якісь емоції - той перевірку на вшивість (точніше на п'ятоколонність) не пройшов.
[OFFTOP]по второму кругу не хочу заходить, перечитай плиз просто еще раз, с чего все началось и сразу поймешь [/OFFTOP]
Тож olegp не дуже радій, що ніби з українізацією повна фігня виходить. От я дивлюсь якогось "Гарі Потера" по "новому каналу" і несподівано ловлю себе на думці - а якою мовою взагалі йде це кіно ? І тільки після того, як задав сам собі це питання, чую що українською. А так не помічаю. Просто не помічаю. А це одне до іншого в купу. Як там кажуть, кількість рано чи пізно перейде в якість. І з телебаченням в нас це добре вийшло, можна сказати після двадцяти років незалежності. Має вийти і з іншим.
Ні. Забороняти нічого неможна. але московську літературу із шкільної програми треба виключити взагалі. і замінити її якісною Європейською, Американською і навіть Китайською. московську як що і залишати, то не більше ніж факультативно. І то заради порівняльного зразка як негативу.
Та при чому тут вшивість? Людоньки, не сходіть з розуму. :girl_tender: Кожна хоч трошечки освічена людина знає, що будь-якого автора краще читати в оригіналі. Є люди, які спеціально вивчають якусь мову, тому що хочуть прочитати твори якого-небудь видатного письменника в оригіналі. Вивчають спеціально для цього англійську, французьку, японську. А ви хочете з російської перекладати Лермонтова. Не треба валити в одну купу різні речі. Якщо є можливість читати в оригіналі - треба читати в оригіналі!
Так можливості-то не буде. У майбутньому українці не будуть знати російської мови, як же вони зможуть читати в оригіналі ?
Це навряд, що не будуть знати. Може, десь у далекому прикарпатському селі і не будуть. Але центр, схід, північ і південь України від російської мови нікуди не дінуться. Виходячи з простого принципу сусідньої країни і всього, що з цим пов'язано.
Вірно. А от якщо хтось не знає російської? Ми ж читаємо Шекспіра у перекладі. Хоча переклад мало схожий на твори Шекспіра... Якось читала "Лісову пісню" російською - мрак, але росіяни читали переклад і нічого у цьому поганого не бачили....