Непоганий ролик і канал для тих, хто бажає удосконалити самостійно знання англійської. Для мене це вже дуже легкий рівень (хоча років сім тому, а би абсолютно нічого на слух не зрозумів), а хто ще відчуває труднощі у сприйманні на слух, може цей ролик подивитися і навіть завантажити собі на комп"ютер, тому що є текст на екрані. View: https://youtu.be/tpCL_Zov3zs
Китаянка, яка знає англійську, французьку, арабську, турецьку, розповідає, як вона завчає слова, ефективно поповнює свій словниковий запас. Звичайно, це робиться самостійно, ніхто над головою не стоїть. Не треба сидіти в класі і слухати вчителя, чекати, поки вчитель щось запхне пережоване в рота. Цікаво, що вона користується програмою Анкі і використовує продуктивно "сміттєвий" час - коли чекає транспорт, їде в транспорті тощо. Я виставив ролик саме в тому місці, ще видно, як вона з смартфону повторює слова і фрази. Є також поганенькі російські субтитри, але зрозуміти, про що вона розповідає, цілком можливо. Англійські субтитри значно кращі. View: https://youtu.be/KIqLftqTyeo?t=796
Для мене сміттєвий час зараз - це збирати у відро аличу (дрислі) під деревом на траві. Робота - не дуже весела, але коли слухати аудіокниги іноземною, то трохи веселіше. Носиш воду з криниці - вчиш іноземну, миєш банки на компот із аличі - вчиш іноземну. Кип"ятиш воду - вчиш іноземну. При бажанні у людини є дуже багато часу на вивчення іноземної мови. За комп"ютером, розбираючи текст та виписуючи слова, досить по півгодини щодня, які завжди можна викроїти.
Щоб навчитися розмовляти на іноземній мові без партнера чи вчителя, можна розмовляти з телевізором, як Іван Дулін. View: https://youtu.be/tVqcjjuDLRQ?t=865
Дуже цікавий ролик, в якому є багато корисної інформації для тих, хто вивчає чи хоче вивчити іноземну мову. View: https://youtu.be/5B6m-v9zNFY
Дуже важливі поради стосовно оволодіння іноземною мовою. Я цілком з цим погоджуюся. View: https://youtu.be/BhGey9IG_MQ
Лука Лампарелло розповідає про ефективний метод (як він вважає), як навчитися сприймати іноземну на слух. Покладу сюди, щоб не загубилося. View: https://youtu.be/3sIxEpO9j0A
А от - ще одна цінна порада від Євгєнія Єрофєєва. Як використовувати метод шедовінг (синхронне повторення, адептом якго є відомий поліглот Олександр Арґуельєс ( Среди прочих техник он выделяет «подсознательную работу» — непрерывное слушание и проговаривание вместе с записанными аудиотекстами в процессе прогулок или даже просто сидя дома. Аргуэльес, Александр — Википедия (wikipedia.org)) Метод - дійсно дієвий, якщо є нагальна потреба навчитися розмовляти іноземною мовою. Щоправда, самому створювати тексти, як радить Євгеній - це хоча і корисна, але зайва справа. Досить повторювати уже існуючий аудіозвук, записаний професійним читцем, тобто щось дійсно цікаве, або веселе. Наприклад, вивчити виступ лікаря Ґрюнфельда перед симулянтами (із "Пригод Швейка"), або якийсь із монологів самого Швейка. View: https://youtu.be/ZMDneFbZsDc
Не слід думати (якщо Ви тільки не геній з феноменальною пам'яттю), що слово можна завчити, повторюючи його багато разів. У мене пам'ять звичайна, тому я слово запам'ятовую лише тоді, коли воно зустрічається багато разів у різних контекстах. От, завдяки тому, що я багато років уже користуюся програмою Анкі, я дослідив це питання досконало. Для прикладу: Ще в далекому 2018 році я вперше зустрів слово yutturmak - прикидатися, вдавати себе за, обманювати тощо. І повторив його 13 разів (за методом інтервального повторення, алгоритм програми Анкі). І кожен раз, коли повторював, я знав, що воно означає. І прошйло чотири роки, і я зустрів це слово вдруге, в іншому творі. І я його не впізнав, я навіть не знав, чи зустрічав це слово раніше, і що воно означає. Статистику (інформацію) видно на скріншоті нижче. Я завчав це слово протягом 4 місяців (з жовтня 2018 до лютого 2019) і все одно з роками забув зовсім. Поліглоти стверджують (а я переконався на власному досвіді), що слово запам"ятається назавжди лише тоді, коли зустрінеться в багатьох різних контекстах (не менше 10 разів, скоріш за все - разів 15-20)
Цікаво виходить: я позавчора написав, що повторювати одне і те ж - марна справа, бо воно все одно забудеться, а краще більше читати і повторювати слова опосередковано через різні контексти, а сьогодні всесвітньовідомий поліглот Стів Кауфманн каже про те ж. Ролик виставив саме в тому місці, де він говорить на ту ж тему, якої я торкнувся позавчора. View: https://youtu.be/0tlTBKbA_WU?t=303
Вы немецкий изучали когда-нибудь? Может, вы рассказывали, а я забыла, прошу извинить. Есть такой писатель Йоханес Марио Зиммель. Он превосходен. Но не все переведены. Я, например, первой прочитала его книгу "В лабиринтах секретных служб", на даче. Как говорится без перерыва на обед, просто проглотила, потом пошли другие его произведения.... Может, он вам знаком, потому что имеет бестселлеры, но на всякий случай рекомендую.
Я так розумію, що звертання саме до мене, оскільки на сторінці крім мене дописи, скажімо так, не тих... Німецька мова - перша моя іноземна, шкільна і університетська. Я читаю німецькою без словника (практично без) художню літературу. Тому мені, думаю, не важко було би прочитати щось німецькою. Я прочитав німецькою цілу купу художньої ліератури. Погляну, хто такий той Зіммель Ось, знайшов. Написано, що можна закачати собі безкоштовно. Переклади. Зиммель Йоханнес Марио | Ридли | Книги скачать, читать бесплатно (readli.net) Складається таке враження, що перекладено все. Німецькою пошукаю пізніше, Спробую почитати, бо самому цікаво, як воно піде - я вже кілька років (десять і більше) нічого серйозно німецькою не читав.
@Silver bullet, Я загдав! Я читав його чудовий роман (німецькою): Es muß nicht immer Kaviar sein Я коли був у Західній Німеччині (правда, це було уже через пару років після об'єднання обох Німеччин), купив цей роман у м'якій палітурці на блошиному ринку. Чудова річ! Один молодий чоловік ні сном, ні духом не знаючи, яка доля його чекає, став шпигуном кількох країн. Проживав в Англії, поїхав до товариша в фашистську Німеччину, там його Гестапо за щось арештувало і пообіцяло випустити, лише коли він погодиться працювати на Рейх. Він погодився, аби лише вирватися із лап Гестапо, а там - іщі-свіщі. Повертається в Англію, а там місцева розвідка каже "Ти думаєш, ми такі дурні? Не здогадуємося, що тебе німецька розвідка завербувала? Арештовують, але погоджуються випустити, коли він погодиться працювати на англійську розвідку, пізніше його вербує французька розвідка, попадає в школу диверсантів, знайомиться із власівцями, і так далі, і так далі. Дуже цікава книга. Дуже цікавий письменник. Я на початку дев'яностих хотів знайти цю книгу російською (про українську тоді ще й мови не було, щоб таке переклали), але ця книга була уже в польському перекладі, тому що в цьому романі поляки також згадуються епізодично.
Виявляється, був знятий фільм чи серіал, і в Ютьюбі саме цей момент, коли головний герой просить свого давнього друга (з яким він на "ти"), допомогти йому вирватися з лап гестапо. Коли герой каже, що він зараз в гестапо і телефонує звідти, той друг його вітає, і каже, що він зробив вірний вибір. Але коли той каже, що його арештували, друг Бодо каже, що нічого не може зробити: "Ми живемо в правовій державі, і якщо ти не винен, це скоро з'ясуєтся, і тебе випустять. Всього найкращого, хайль Гітлер" і кладе слухавку. View: https://youtu.be/XA5VUNHsYCw
Так.Це перша книга Зиммеля, яку я прочитала - " В лабиринтах секретних служб". Закінчується сюжет вже 1960роком, коли цей Томас Лівен інсценує свою смерть, і агенти трьох розвідок приходять на поховання подивитись, чи дійсно ця людина, яка їх стільки разів обводила кругом пальця, відійшла в засвіти). Легко читається, цікаво, історично достовірно...Там навіть є про російського розвідчика Абеля, який 10 років прожив у Лондоні нерозкритим. І попався на прививці: щоб виїхати в якусь південну країну, коли попався його помічник, треба зробити прививку, а для цього не паспорт потрібен, а свідоцтво про народження. А воно було на якусь Ельзу, коли перевірили по номеру)) Його садять на 30 років, але через деякий час міняють на якогось британського льотчика, якого збили росіяни над Свердловськом.
Німецьку назву книги важкувато перекласти. Я колись думав над цим. Буквально це- "Не завжди повинен бути кав'яр (червона ікра на столі)". Російською можна було би сказати "Часом - с квасом, а порою - с водою". Саме тому, що там по ходу розповіді багато рецептів різних кухонь, така назва німецькою була доречною. Наскільки я пам'ятаю, цей Томас залишився живим. На березі моря підшукали підходяче тіло, а самому Томасу зробили пластичну операцію, і він тримав десь в глибині Сполучених Штатів невеличкий ресторан. До речі, "на прививці" - "на щепленні".