До речі, я вчора говорив про роль зацікавленості в матеріалі на іноземній мові, яку вивчаєш. Цієї ночі Стів Кауфманн виклав ролик про велике значення емоцій при вивченні мови. Є субтитри на різних мовах. View: https://www.youtube.com/watch?v=VcMu1X2s2ZY
Цікавий ролик про роль читання в вивченні іноземної мови. View: https://www.youtube.com/watch?v=GhkRfPauBdE&t=3s
А сьогодні зранку послухав один із перших роликів того Жені. В двох словах: він розповідає, як він вивчив німецьку мову. Причому висновок такий: він вивчив мову дійсно самостійно, хоча і навчався в МГУ. Як йому вдалося вивчити, він розповідає з великим ентузіазмом. Цікаво послухати. Самостійне наполегливе вивчення німецької дало йому значно більше, ніж якби він вчився лише "як всі". - пари, домашні завдання, "полчаса позора и зачётка в кармане". View: https://youtu.be/NWWN66Bkmxg
Ось одна молодичка розповідає про методику Стівена Крашена з набуття іноземної мови. Те, чим я користуюсь уже декілька років, розповідається українською. Методика працює. View: https://youtu.be/Kzv6IfLTWdU
Чому у тих, хто вивчає іноземні мови, мозок працює краще, ніж у тих, хто не вивчає. З посиланням на дослідження та аргументацією. (До речі, коли поглиблено вивчати, наприклад, садівництво чи регулярно грати в карти, мозок не розвивається) View: https://www.youtube.com/watch?v=kGBQ5WFT1TQ
Дам посилання тут, щоб не загубилося. https://studyenglishwords.com/book/11-22-63/1373 Це - посилання на одну із книг Stephen King Стивен Кинг 11/22/63 Дається паралельний текст книги англійською і російською. Метод Іллі Франка. Декому дуже подобається. Велика масюка різних книг, різних жанрів. Можна просто почитати книгу російською, щоб не купувати. Багато творів відомих авторів у перекладі на російську. Коли починаєш шукати електронну книгу, можна або підхватити вірус, або вимагають гроші за те, щоб цю книгу завантажити. Я читаю цей роман турецькою, але інколи для уточнення деяких місць у тексті корисно заглянути на російський переклад.
Фіксую дату, коли я вирішив спробувати трохи повчити італійську. Колись дуже давно, років шість чи й більше тому, я думав було вчити італійську. Навіть Розету Стоун купив за чиєюсь порадою. Але кинув. Тоді ще в мене були древні підходи в вивченні іноземної: зошити, кулькова ручка, записуєш у зошит, повторяєш. Потім мене наштовхнули на принципово інші методи вивчення мови - як описано у Замяткіна. Для перевірки дієвості методу (спочатку тридцять коротких діалогів по півхвилини-хвилині кожен, потім - багато читати.) я обрав турецьку. Метод спрацював. Хоча я і не знаю ще турецької досконало, але зі словником цілком комфортно можу читати художню літературу турецькою. А тепер із італійською проводжу новий експеримент. Беру дитячу книгу і аудіо італійською Pinocchio і відразу починаю читати з гугл-перекладачем. Фрази заношу в картки Анкі разом із відповідною озвучкою. Створення карток займає трохи забагато часу, тому що кожну фразу потрібно перекласти Гуглом, потім знайти словникові форми невідомих слів, а вони майже всі невідомі, виділити потрібний звук із мп3 файла і закріпити в картці тощо. Замяткін рекомендує користуватися підготовленими матрицями-діалогами. Але можна створити матрицю і самому. Для цього потрібен лише текст і звук. А переклад дасть Гугл. В моєму випадку я вирішив просто почати читати і слухати Піноккіо. Поки не набридне. Якщо дочитаю книгу до кінця, цікаво буде знати, наскільки сама собою засвоїлась граматика італійської. Inoltrare!
Отже, розповім з самого початку. Першу картку Анкі я створив із частини заголовка першої глави. Come andò che maestro Ciliegia, falegname, trovò un pezzo di legno // trovare [sound:Pinocchio Cap 01-01.mp3] Как (произошло, что) маэстро Чилиегия, плотник, нашел кусок дерева // находить Гугл перекладач дозволяє проаналізувати окремі слова,зокрема, при перекладі на англійську, коли шукаєш переклад слова trovò , дозволяє побачити також і інфінитив, який я і записав слідом за двома похилими. За розміщенням слів у реченні зрозуміло, що falegname - плотник (тесля), а un pezzo di legno - кусок дерева (а чи дерева, чи деревини, я поки що не вникаю, а сприймаю як єдине ціле, що означає "поліно" Ну, а як це звучить, я можу почути, тому що додав звук - коротенький мп3-файл, який я виділив із аудіо цілої глави. Одним словом, я можу підставляти різні фрагменти фрази в гугл-перекладач, навіть окремі слова, експериментувати, але кінцевий результат такий, як в картці. Повторюючи картки Анкі, я можу прослухати озвучку фрази кілька разів, повторювати вголос, намагаючись дотримуватися ритму. Якщо вимовити фразу відразу не вдається, пробувати з кінця: останній склад, передостанній і останній і так далі, аж поки не зможу вимовити всю фразу повністю (рекомендація Замяткіна).
Два відомі поліглоти Стів Кауфманн і Лука Лампарелло обговорюють сучасні можливості у вивченні іноземних мов, а також роль інтернету, чатів з перекладом та штучного інтелекту у цій справі. Про плюси і мінуси штучного інтелекту. Дуже цікаво послухати. Розмовляють англійською, але є субтитри на багатьох мовах View: https://www.youtube.com/watch?v=2AEHjZJL5Bg
Виявляється з'явилася можливість самостійно з допомогою штучного інтелекту транскрибувати аудіо у себе на комп'ютері. Потужна штука для самостійного вивчення іноземних мов. View: https://www.youtube.com/watch?v=XX-ET_-onYU
Два поліглоти ведуть бесіду про те, як вони "докотилися" до того, що знають багато мов. Обидва переконані, що для досягнення успіху потрібно багато займатися самостійно. Стів Кауфманн розповідає, що третьою його іноземною була китайська мандарин. І хоч він щоденно три години займався один-на-один із вчителем, він крім того ще не менше семи годин щоденно займався самостійно: читав книги китайською з глосарієм в кінці кожної глави чи книги, що допомагало йому набагато скоріше знаходити значення невідомих ієрогліфів та їх сполучень. Багато слухав аудіокниг китайською з магнітофона, тоді ще, в шістдесяті роки, з широкою магнітною стрічкою на котушках. View: https://youtu.be/s6eusTDAUrc
Американський хлопець розповідає, як ефективно вивчати іноземну мову. В принципі, він каже те, що уже багаторазово підтверджено практикою. Багато читати і багато слухати. View: https://youtu.be/3GDWXTBJpfc
Стосовно можливостей Анкі. Я сьогодні взнав, що по кожній картці можна отримати досить повну статистику: коли додана в колоду, коли переглянута впереше, скільки разів переглянута і ще багато чого. Даю скріншот по тринадцятій картці із моєї італійської колоди.
В пошуку текстових матеріалів з якісною озвучкою натрапив на безкоштовну бібліотеку аудіокниг різними мовами. Може хтось скористається. https://librivox.org/
Усі поліглоти кажуть, що для вивчення мови потрібно побільше читати. Слухав Ентоні Американця, який досить пристойно розмовляє російською, німецькою та французькою (англійська та іспанська - його рідні мови). Він каже, що ніколи не вчив граматики, а лише багато читав і слухав. Потім - розмовляв. Те ж саме на днях стверджувала одна японка у розмові з Стівом Кауфманном. У неї чудова англійська. Каже, що в школі в Японії при вивченні англійської ніколи не примушували читати весь роман чи повість, а лише уривки, або короткий огляд, про що в тому ж "Великому Гетсбі", наприклад, йде мова. А потім поїхала в США для вивчення іспанської, а там примушували читати великі твори від початку до кінця. Це спочатку її дивувало, але згодом вона зрозуміла, що лише так і можна вивчити мову. View: https://youtu.be/Q8kOmocLX3Q
Яка все-таки потрібна та корисна штука - інтернет (зокрема - гугл-пошук) для тих, хто вивчає мову самостійно! Читаю чергову повість Вудхауза і зустрічаю от таке: 'Jer mong feesh der selar,' he said lightly. Що він саме сказав, зовсім незрозуміло. Шукаю гуглом. Знаходжу. “Jer mong feesh der selar” (p. 44) A phonetic spelling (for speakers of British English) of the French phrase “Je me’en fiche de cela” which roughly translates as “I don’t care about that” or, more forcefully, “I don’t give a damn.” Одним словом він сказав французькою з британським акцентом: "А мені це по барабану". Meet Mr. Mulliner - Annotations (madameulalie.org)
Два поліглоти діляться досвідом. Які мови вони вважають найважчими для вивчення, і в чому полягають труднощі при вивченні тієї чи іншої мови, та як вони долаються. Є субтитри різними мовами. View: https://youtu.be/TZqkoXtZjN0 .