я не знаю, что вы сдавали. Но могу подарить еще несколько слов, описывающих уже более определенно национальность: ethnicity, ethnic, race, racial.
Да. Это куда ближе, чем nationality. Но не то. Раса - это раса. "ethnic origin" - самое близкое, конечно. Но, согласитесь, что оно не обладает значением и ролью слова "национальность".
почему не обладает. Это зависит от того, как его понимает носитель английского языка. Если его спросить про этничность и он ответит: француз, болгарин, испанец, значит понятие несет на себе значение "национальности". Кстати, в моем загранпаспорте в строке гражданство/nationality вообще написано Russian Federation. А не просто Russian. Поэтому понятно, что в данном случае слово употребляется в значении гражданства, а не национальности. Однако, это не отменяет его идентичного значения нашему "национальность".
я знаю что я написал. и там нчего не написано, что говорило бы о том где я работаю. но это если умный читает, шут может подумать, что угодно.
Несет в себе, но не совпадает полностью. Это близкое понятие, конечно. Потому что писал русский, думающий по-русски
- Почему вы докладываете мне по-польски? - Думаю по-польски, товарищ генерал! (из фильма "Освобождение")
russische, Türke, Ukrainer, Franzose...Улл, вы хотите сказать, что в Германии не отличают национальности?
что значит близкое, несет в себе? оно либо есть, это значение, либо его нет. ) а в американском паспорте как?
А, вообще, United States of America, на сколько я помню. Так что, да, возможно. Но если вы скажите "американец", то это нормально. То есть для американца просто это несущественно, как я понимаю. Потому что "американец" - это гражданин США, независимо он "ethnic origin", которое никому, кроме общественных организаций не может быть интересно. А в израильских паспортах написано, вроде, "израильтянин" (Israeli). Вечером могу посмотреть. Конечно, тоже, что у евреев, что у арабов, что у черкессов и т.д. А в британских "British citizen". То есть как на конверте, можете имя адресата написать в имен. падеже, а можете в род. Ничего это не меняет. Просто так повелось. А в российской версии это имеет значение. Потому что русскому человеку трудно объяснить как можно жить без национальностей.
Я подумал, почему мне не нравится ethnic origin. Это часто используется, чтобы выделить культурные особенности. А "национальность" ничего не говорит о культурных особенностях. Например, ответьте на вопрос. Кто в большей степени русский: 1. Русский филолог, православный, коллекционер икон, еврейского происхождения 2. Русский алкоголик, разговаривающий на родном языке с ошибками, использующий маты. В Германии по отношению к евреям использовался термин "Немцы, иудейского вероисповедания". Любопытно, что нацисты почти сразу лишили евреев гражданства. Так евреи перестали быть немцами А "поляками", "украинцами", "чехами" и т.п. в Австро-Венгрии были те, кто считал польский, украинский, чешский родными языками. Вся статистика империи построенна именно на этом.
Да ладно уж, бывает, проговорились.:rolleyes: Теперь понятно, почему вы на рабочий Интернет жалуетесь.
Ах, забыл, ull9 не даст соврать. В нем. Reisepass в cоответ. графе, которая по-англ. "Nationality" стоит Deutsch. Но на нем. "Staatsangehoerigkeit"