Фаріон в дит.садочку - Лізи повинні лизати ?

Тема у розділі 'Що у світі чути', створена користувачем Deus igrok, 20 лют 2010.

  1. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Я схвалила лише граматичну частину, філологічну чи як її назвати.. яка стосується правильної вимови ВСІХ імен українською (згідно правил творення імен і похідних від імен українською).
    Все інше - мені ДУЖЕ не сподобалося, і я категорично проти поділу імен на "ті" і "не ті". Імена тут ні при чому і "висилати" вона не має права нікого" А тим більш - діток.

    А він, Миша, як у свожму паспорті записаний в країні свого народження?
    Так його і у Франції називатимуть - строго по паспорту, записаний "Мішель" - зватимуть "Мішель". І в нас так само. Якщо хтось у українському паспорті записаний як "Алєксандр" (а не "Олександр") - то має повне право зберегти автентичність імені. Але якщо вже записали "Михайлом".. хто ж винен? Вже так і називати треба.
     
    • Подобається Подобається x 3
  2. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    Це його, мабуть, так кличуть в житті - "Міша". Чи в паспорті теж так пише? ;) Чи пише Михайло, якщо він живе в Україні, а Михаил, якщо в Росії? :)
    Загалом, як людині подобається, як її кличуть, так і нехай буде. Сама ідея - популяризувати українські варіанти імен хороша, але метод, яким Ірина Фаріон це зробила зовсім непедагогічний і просто піар-акція. Бачите скільки в інтернеті та й у ЗМІ відразу почали говорити про Фаріон? Популярна тітонька стала.
    І саме стосовно імені Михайло. Я, зазвичай, коли питаю як людину звати, то теж і запитую, а як людина любить, щоб її кликали. :) Так от, маю три знайомих на ім'я Михайло: одного так і кличу - Михайло, іншого Міша, а третього Місько. :) І всім все подобається.
     
    • Подобається Подобається x 3
  3. Salata

    Salata Well-Known Member

    А вот так и записан: "Михаил". Имена не переводятся. В Украине уже много лет переводят, новорожденным, по слухам, запрещают давать неукраинские имена (думаю, к не имеющим аналогов в украинском это не относится).

    Это бред, что из-за моего проживания в Украине коверкают имя мне, моим родителям и даже дедушкам (в отчествах).

    Это бред, что ребенка, записанного "Даниил" перевели на Даныло. В суд обратиться я могла бы, но тогда вся ситуация с нотариальным оформлением имущества на ребенка затянулась бы лет на...

    Приходится выбирать между оскорблениями и затратами.
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. DIDIO

    DIDIO Well-Known Member

    Ваші висновки - дивні. До речі, свої "Фаріони" в Росіє є. Дивно, але общєство їх не те щоб не засуджує... Їх навіть підтримує держава. І називають вони себе просто - "СС". Не вірите? Набираєте в Гуглі "славянский союз" і "сс". І читаєте їх сайт. Ось фотографія з їх сайту. Любуйтєсь.

    http://www.demushkin.com/content/photo/310/3020.html]
     
  5. Rebbit

    Rebbit Well-Known Member

    І шо? В нас такого захотілося?
     
  6. DIDIO

    DIDIO Well-Known Member

    Я десь казав, що мені ТАКОГО хочеться у нас???
     
  7. Rebbit

    Rebbit Well-Known Member

    Пардон. Недопоняв. Неточності перекладу :)
     
  8. - давйте с этого и начнём. Как это назвать? (может, тогда и прояснится кое-что...) Хотя и так ясно, что называется это традицией.
    - Да? А мне нет. Я на форуме больше 5 лет уже, и такие вещи давно не удивляют.
    - У Вас есть вопросы к Российской державе? :) На сайте "кремлин ру" или как там - выкладываете к ним вопросы и ждёте ответов, я же на форуме и говорю о форумской общественности. О тех форумчанах, которые высказались на этой ветке ("одобрямсы" я не особо оцениваю, часто люди реагируют на пару слов из всего сообщения)

    - В России много кто есть, но таких как Фарион нет. Никто так наукообразно и "культурно" но одновременно - с фанатизмом не излагает идей нацизма (нетерпимость к чужим традициям). Это "изюминка" Западной Украины, по крайней мере, я пока нигде не встречал такого сочетания.

    ---------- Додано в 18:38 ---------- Попередній допис був написаний в 18:29 ----------

    Когда начнём выбирать затраты - тогда и жизнь начнёт налаживаться...
     
  9. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    :sad:
    Якщо ім'я ВЖЕ існує, воно "записане" - не повинно бути права на "переклад" імені, це точно.
    Але знаючи нашу судову систему.. і як важко "добитися правди".. можу тільки поспівчувати.
    "Несправедливо це!".

    Називається "це" по-перше, відмінюванням імен:
    Зразок відмінювання жіночого імені та по батькові

    Н. Марі-я Василівн-а (Андріївн-а, Іллівн-а)
    Р. Марі-ї Василівн-и (Андріївн-и, Іллівн-и)
    Д. Марі-ї Василівн-і (Андріївн-і, Іллівн-і)
    Зн. Марі-ю Василівн-у (Андріївн-у, Іллівн-у)
    Ор. Марі-єю Василівн-ою (Андріївн-ою, Іллівн-ою)
    М. Марі-ї Василівн-і (Андріївн-і, Іллівн-і)
    Кл. Марі-є Василівн-о (Андріївн-о, Іллівн-о)
    http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-4.html
    (А значить, Тетянко, Мишку, Ігоре і т.д. - принаймні, для виховательки, яка зобов'язана бути грамотною, навіть грамотнішою за батьків -чи не так?)

    А по-друге, при творенні зменшувальних форм імен теж не зайве було б для людей, які позиціонують себе як українці (іншим національностям, вважаю, необов'язково наслідувати українську традицію зменшувальної форми) дотримуватися як Ви кажете, "традиції". Тому що такої традиції дотримуються у всіх країнах Bobby- Bob і так далі. Хоч це і неформальна - але традиція.

    Трохи вбік від теми, але ось тут професійне дослідження про різні словотворні варіанти імені, доволі цікаве:
    http://eprints.zu.edu.ua/1308/1/04dvvsva.pdf
     
    • Подобається Подобається x 4
  10. - ничего общего с темой.
    - То, что сейчас обсуждается настолько непохоже на "не зайве", что даже не хочется возвращаться к обычной теме про то, кто решает что следует делать а что нет для "позиционирующих себя" и надо ли это за них решать... И это дело только "позиционирующих"
    Однако, не вижу в Вашей позиции места для позиционирующих себя русскими по национальности граждан Украины, и называющих своего ребёнка "Миша, Ваня и т.д." и не желающими, чтобы кто-то в учебных заведениях вдалбливал ему, что его родители его называют "неправильно".
     
  11. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Чому?
    Якщо хлопчика батьки вирішили записати в паспорт "Михайло" - то і похідні від цього імені будуть: Михайлик, Мишко, Михась, або й просто Мих (як у нас на форумі). Але не "Міш" же.. і не "Міша"..
    Якщо дівчинка "Єлизавета" - то і похідні (з вуст виховательки) мали би бути відповідні нормам паспортного імені.
    Я не думаю, що у США, приміром, зменшувальну (домашню) форму імені дитини іноземного походження, якою її кличуть її батьки, використовували б вчителі. Думаю, вони б використовували офіційне ім'я, а у випадку якщо ім'я в паспорті типово американське - то і типово б його зменшували, чи не так?

    А от щодо того що громадяни України, які позиціонують себе не українцями.. то таких, здається, серед батьків дітей у львівському дитсадку, майже не було. може, помиляюся.
    p.s. ... нам же теж колись "вдалбывали" такі російські форми скорочення імен у дитсадку.. правда, тихою сапою. Просто замість "Світланка" кликали "Свєєє-та", замість Іванко - "Ваня", тому що "русский - язык межнационального общения". І нічого, нікого не обурювало, всі думали що так і треба.
    То чому б зараз не почати вихователькам кликати дітей їхніми повними іменами чи зменшувальними, але на український манер - якщо так само "без спросу" колись за часів срсрс кликали на російський..
    я не те щоб закликаю "око за око" просто так, з принципу. Просто чому одна манера вважалася природньою (тоді), а інша - обурює (зараз)? Тільки тому що Фаріон роз'яснює "як треба", а колись це робилося виховательками тихо і "без попередження".
    ще раз підкреслюю, що фраза "якби ти була Альоною, то треба було б пакувати чемодани" - ганебна! і такого я не підтримую.
     
    • Подобається Подобається x 4
  12. Salata

    Salata Well-Known Member

    Как представился в разговоре, так и называют. Обычно. Из вежливости.


    У Вас тоже как у Фарион люди сами себе в паспорте на границе имена меняют?о_О
    Как назвали так и назвали. Если "Мыхайло", так тому и быть. Если "Михаил" - аналогично. Захочет изменить - никто не мешает.

    Фарион ведь не об этом говорила. Она просила не называть "Мыхайлыкив" "Мишами". Тут права. А вот сравнение "Миши" с "Мышей" - это был перебор явный. Неграмотно читать надписи на неродном языке - невелика гордость.

    Нетрудно догадаться, что родители сами, без Фарион и нас с вами знают как называть своих детей. Поэтому, смысл этой ее акции трудноуловим.
    Кое-кого родители вообще "дядя Федор" называли, ну и причем тут украинская грамматика?

    З.Ы. До революции детей называли по святцам. Вариант "Олена" - "Елена" - еще можно предположить, что из-а "ятя", хотя есть ли он там - не знаю. А как быть с "Мыкола" - "Николай"? В святцах такое было? Или это, все-таки, разговорное?

    Ничего подобного. Переводят. И мне перевели в "Олександривну" и маме в "Володымиривну" там, где имена моих родителей пишутся. Вы поспрашивайте у бухгалтера как персонификацию сдают и почему там много лет нужно указывать откуда именно взяты данные о человеке (подсказка: некоторых в паспорте и коде по-разному "переводят", хотя должны просто записывать такое же звучание, но украинскими буквами.)
     
    Останнє редагування: 3 бер 2010
    • Подобається Подобається x 3
  13. Gron

    Gron тафгай

    А от моєму племіннику, ні.
    Як батьки назвали Нікітою, так всюди і записали, хоча бажання було у чиновників, відмовити, ала воно, бажання, невстояло проти бажання дитини та батьків.
    Ми ж у вільній, демократичній країні живемо, треба відстоювати свої права;)
     
    • Подобається Подобається x 4
  14. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    Не зрозуміла взагалі Вашого питання :pardon:
    Так і є. Якщо батьки назвали сина Михайло, то так тому й бути. А якщо Міхаіл - аналогічно. ;) Погоджуюсь із Gron'ом:
    І ніяких проблем. Головне - яке батькам подобається ім'я. Хоча, до речі, досягнувши 16 років, дитина може його змінити. :)
    п.с. до якої революції? о_О
    Микола - українське ім'я, Ніколай - російське. До чого тут імена святих? :dntknw: Може, маєте на увазі традицію називати дитину ім'ям котрогось святого/ї? :) Так не завжди за цим критерієм вибирають ім'я для малюка.
    У Вашому ж прикладі якраз і є українська граматика:
    :)
     
  15. Ninulya

    Ninulya Well-Known Member

    дякувати Богу, прізвище моїх батьків Бєсєда переклали як Беседа, а не Балачка, чи Розмова. Хоча вчитилі в школі брата кликали не інакше, як БЕсіда.
     
    • Подобається Подобається x 2
  16. OldMan

    OldMan Well-Known Member

    Я представляю что сделает пани Ирына со своим любимым мужчиной, если он её неосторожно (в порыве) Ирчиком назовёт.
    По-мужски жалко чоловьягу.
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. Salata

    Salata Well-Known Member

    Ну просто поинтересуйтесь как раньше до Великой Октябрьской Социалистической Революции регистрировали рождения, браки и смерть.
     
  18. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    Може бояться, що дитина нормально школу не закінчить.
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Тому, що "відмінювання імен" это не "похідні від цього імені".
    - забыли про раскулачивание и Батурин добавить, а также не хватает "першого москаля" Боголюбского и его деяний.

    На вопрос о гражданах Украины, позиционирующих себя русскими Вам ответить нечего, Фрезiя. Это значит, что в Ваших представлениях о будущем Украины их нет. (и именно эту пустоту в своих "демократических, миролюбивых и культурных" убеждениях свидомиты постоянно заполняют любыми, к месту и не к месту ссылками на "тяжелое прошлое")

    Главное, чтобы они, граждане Украины, позиционирующие себя русскими, отдавали себе в этом отчёт, не покупаясь на якобы "единодушное осуждение" украинским обществом той формы, в которой Фарион проговорилась....
     
  20. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Та чому ж немає, є простий абсолютно інтернаціональний вихід: записувати в українських паспортах транслітерації російських імен і вимагати в дитсадку називати дітей точно по паспортному російському імені, не вигадуючи і не вживаючи українських зменшувальних форм чи похідних для них.
    Чим погане таке рішення?
    Так, по-моєму, робиться в кожній країні, де місцеві імена відрізняються від імен іншомовного походження.
    У мене подруга живе в Голандії, розмовляє з 3-річним сином вдома українською, а в голандському "дитсадку" (у них там цікаві "вертикальні" групи дітей різного віку, по 10 осіб в групі) її "Сашулька" розмовляє голандською. Цікаво, як його там кличе голандська вихователька? Обов'язково запитаю. Це повинно показатит взірець вирішення подібних проблем у Європі. Хтозна, може "Sashulka" і кличе.. ось перевірю - доповім.
    :)
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)