- Не это уже непорядочно... вы сказали, что знаете ответ и взамен на ответ на Ваш вопрос, Вы обнародуете свои глубокие познания. Ну, так я жду с нетерпением. Я буду в шоке, если Вы таки ответите...
Взяв цитату из моего поста Вы... скорее всего ждали, что я промолчу, ну или решили что я пойду спать :o, но не тут-то было , Вам собеседника-спорщика недоставало.. а вот и он(а) .. Семья в любой стране и не только в Украине - это род произошедший не только от женщины, но и от мжчины.. и простого я в этом ничего не вижу
- Итак, как я понял желающих ответить не нашлось. Или подождем? Я напоминаю, что неделю мучался, поэтому, не удивляюсь, что народ молчит. Но неужели никому не интересно, а что же все-же означает, изначально слово Вітчизна? А какое красивое слово, загляденье...
- Правильно Вы подметили что в слове окно не хватает одной согласной, отсюда и вывод, слово взято из словянского и умышленно искажено, потому как слово вікно переводится, а слово окно, - бессмысленно. - Окно, если со старословянского - это глаз, откуда и пошла сокращенная форма око. Какое отношение имеет к проему глаз, непонятно. А Вікно - это сокращенная форма вій окно, или глаз ветра, или ветер в глаз... короче, по сегодняшнему, сквозняк как бы. Уже гораздо ближе к смыслу по отношению к оконному проему. Ибо оконных переплетов раньше не было...
А ведь действительно славнючее слово, вот только из Ваших уст. ужасть как грубо.. ну не понашински, не мягко, не ласково.. Вітчизна..брр. скорее вотчина, скорее вот : мне дверь открыли, хлеба с молоком.мне руки Мамины с любовью поднесли, и Тато с люлькой рядышком пришел, спытал, - худобу - догляла ? То "догляла" татовЭ, ну как аминь - меня на свете этом сберегало И Мамино, "иды поспы" От бед и сглаза лЮдского оберегало . Меня держать на этом свете будет .. Родына, Родина .. не важно .. Как Вы сумеете назвать, Попробуёте.. смогите, то не страшно :o
- Так, абсолютно очевидно, что взяты украинские слова, обрезана начальная буква и вуа-ля, вот Вам и русский язык... Ну разве нет? Могу примеров привести бесчисленное множество, которые еще красноречивее уже сказанного мною, говорят о том, что:
Происхождения языков (слов) имеет один корень.. правописания разные, вот и всЁ. Но возвращаясь к вопросу об Отчизне - Вiтчизне. Происхождение все-таки одинаковое?
- Нет... Слово Отчизна - это искаженная калька с Вітчизна. и мы видим, что это слово перехало в Москву, хотя в поврежденном виде. Далее, перевод слова отчизна(корень, отец) уже на украинский язык звучит как Батьківщина, которое должно было навсегда заменить историческое, Вітчизна. Но не сложилось..., вот потому, в Украине два слова одного значения, хотя верное только одно.
:oА может это скорее от вотчины, а не от вітчизны.. и не в Москву оно переехало, ..... как вам такой поворот ?
не... батько и вiтець в украинском языке - два разных слова, причем иностранного происхождения батько от "бат" (палка :rolleyes - означает мужское начало вiтець от "вита" - дающий жизнь Ничего из Москвы в измененном виде не возвращалось.
В нас в українців Неньки-Вкраїни синів і дочок,тзки ще збереглася традиція звертатися до чужих і невідомих людей на ВИ,на відміну від вас емігрантів...гм-м.гм-м...І добре знаємо хто хлоп,а й хто холоп...царя батюшки,секретаря патії,а чи президента-временщика!)
- А что это за слово, вотчина? Его этимология неизвестна, а смысл - абсолютно противоречив. Как утверждает вики, слово происходит от отец, но причем тут "в" в начале - это неясно, но отец - это он, а окончание женское, более того не просто женское, а сугубо женское - ИНА. А это значит, что это слово скорее всего чье-то произведение, то ли Пушкина, то ли еще кого, т.е. людей, которые причесывали этот язык до более, менее приемлемого вида. Это слово абсолютно абсурдное. Версия отпадает, однозначно! И в то же время на финноугорском есть слово "вотча", что обозначает поселение. До сих мор есть такое поселение Вотча из десяти разных деревень... Так что, это как говорится, бабушка надвое...
- Это правда, насчет слова "батько", но только нет слова "вітець" в украинском языке. - Слово "батя" - финноугорское, внесенное в украинский язык, означает дословно, "большой отец",т.е. атаман. АТЯ - старейшина. - А это вы зря... я Вам рассказываю, а вы как бедокур на уроке из трубочки плюетесь...нехорошо. - Вам не интересно, можете в трындеж сходить, но тема эта про Родину и что это такое. Я рассказываю, а Вы... Зачем? Тут вы все в этой теме столько всего нагородили, а самое главное, значение этих слов и не знаете, так о чем говорили? Трындели, что ли?
Для мене украінця написане в заголовку слово РОДИНА означає родинне коло близьких людей,родичів по-батькові і матері...Десь ті люди,які на весіллі збираються разом і де тост так і починається:Дорога Родино! Знаючи російську мову,як українець прирівнюю його до слова Вітчизна,чи то Батьківщина,які побуджують ві-мні патріотичні почуття і любов.Але таких почуттів в мене російське слово Родина абсолютно не породжує.Це щось таке чиєсь і далеке.Знаючи польську душу і родичів в Польщі,які не знають російської мови,то скажу так:В них це слово нічого не породжує...Хіба що в тих,хто чув в піснях Шевчука його,то...то і виникає негативне відчуття від поєднання слів Родина-Уродина! Ви запитали,я відповів,що для мене значить Родина!Хтів би від інши почути також їх відповідь на задане запитання...і в співвідношенні з Україною також.
Гугл в помощь А Бернекер против такого толкования. Кому мне верить вам, или ему? Покажите свои труды. я на личности обычно редко перехожу... и вам не советую.. со мной в эти игры лучше не играть
Обращение на Вы предполагает уважительное отношение к собеседнику К кому мне мне предлагаешь на Вы обращаться? выйди уже из леса, с людьми пообщайся, может увидишь, что вокруг Люди, которые живут, работают, любят, дружат... Людской род не может так ненавидеть себе подобных .....