Лінгвисти так само вважають, але ось мені, як російськомовному, здається навпаки, що польська та чеська ближче до українській. Як і у цілому в них більше збережено від праслов'янської. І ще така риса: що в польській, що в чеській, немає проблем з наголосів, на відміну від російської і української! Але то насправді не так важливо, і якщо є можливість вивчити, як можна більше мов, то і добре! Тим більш, що всі слов'янські схожі! Було би тільки бажання! ---------- Додано в 16:20 ---------- Попередній допис був написаний в 16:17 ---------- Так і в українській є слово "красивий"
Словацька і українська дійсно найближчі мови, я не сперечаюся, що це не так. Я просто навів як приклад, що людям суб'єктивно може здаватися, що це не так. Взяти хоча б назви місяців, які в словацькій латинські, і тут чеська вже видаватиметься ближчою українській, а словацька - російській. Російська ж, віддалена від слов'янських мов вже хоча б своїм етимологічним, а не фонетичним написанням. Російською пишемо одне, а читаємо зовсім інше.
Тобто пишемо "чай", а читаємо "водка"? Єдине, що є в російській, то редукція безударних голосних, то взагалі часте явище. А так все ж ми що пишемо, то і читаємо - це ж вам не англійська, де можна сказати правил чтення не існує!
згідний з тобою на всі 100% !! літом бувпару днів в києві разом з братом !!! він любит слухати Вову зі Львова!!! так нас чуть не побили за те шо він слухав його не через наушники а в голос добре шо були доблесні міліціонери близько і ми змогли дати на ноги!!
До абсурду доводити не потрібно, в англійській "Лондон" не читається як "Манчестер". Але Ви маєте рацію в тому, що в англійській теж етимологічний варіант написання. Пишемо "огромного", читаємо "агромнава", пишем "пятьдесят", читаєм "піісят" або "підісят". Російськомовні просто звикли і не зауважують цього. В інших слов'янських мовах написання фонетичне, тобто пишеться, як і читається. Саме тому тільки в російській можливе виникнення мови "падонкаф". І саме тому російськомовним фонетичне написання їх слів виглядає як знущання або коверкання мови.
К сожалению - и тут англоязычная "калька"... Начало 70-х. Песни группы Slade Coz I Luv You Cum on Feel the Noize Look Wot You Dun... Особенности письма - действительно - накладывают отпечаток...
Коли їздила в Харків на сесію, то було мені там не те що некомфортно, а ДУЖЕ некомфортно. Було кілька випадків, коли народ не хотів і навіть не намагався зрозуміти, що ми з подругами говоримо. Наприклад, коли ми в магазині хотіли купити сірники, то почули у відповідь "чьо?". Або коли нас запитували котра година і чули у відповідь "за п"ятнадцять дванадцята" , то з дуже здивованим і нерозуміючим поглядом йшли далі і вже навіть нічого не допитувались, так і не дізнавшись котра година. Ой, тєжко жити..............
М-да. 1000 років плагіату з Заходу. ---------- Додано в 16:47 ---------- Попередній допис був написаний в 16:45 ---------- Це здається так тільки в нас говорять. Навіть Хмельницьк, Рівне - вже не знають скільки це. Так само не знають скільки це "десять по".
Ні, "за п'ятнадцять дванадцята" - правильно. Це "десять по восьмій" тільки в нас. Має бути "десять на дев'яту".
Аґа, в польській теж не прости правила чтення, в інших мовах не знаю точно. Але напевно, що теж не все так просто. Не знаю, хто так читаеє, "піісят" я від корейців чув і в'єтнамців , а саме я кажу "пятьдєсят"!
За Вову (кому не подобається) і я можу побити Раджу викинути пляшку протверезіти і послухати його тексти...
А що з Вовою? Думаю не так просто все. Вова відвисав на М1 якийсь час, а це неабиякий прорив для західняцького баняка, який не хоче скацаплюватись і штовхати солоденьку блювоту на кшталт Козловського. Правда щез уже десь (може йому самому не комфортно). Просто багато хто не любить коли взагалі музику слухають в громадських місцях, я в тому числі.