Цензурированный Бульба

Тема у розділі 'Що у світі чути', створена користувачем Воланд, 7 кві 2009.

  1. kertis

    kertis миється в бані

    Шекспира читаете на языке оригинала? А может Харуки Мураками?
    Вы у нас полиглот, или хреноплёт?
     
  2. Fireball

    Fireball Well-Known Member

    Переводческая деятельность - это в том числе и развитие языка НА который переводят.

    По сути-то тебе ответить нечего. Потому что знаешь, что статейка - фуфел.
    Кстати, я - не оранжоид, Rus-Loh.

    Что же касается процитированного - я редко кого оскорбляю. И если и делаю это, то сознательно.
    Дурак - человек не разбирающийся в некоей области, не желающий разобраться, но имеющий наглость выдавать свои домыслы за истину и спорить с остальными.
    Дурак - это когда человек в тридцать лет вытаскивает мокрый компьютер из "сарая" и не понимает, почему его нельзя включать в розетку. :ireful:

    Выбор дан, кем быть.
     
  3. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Вау! Это какие же такие "конструкции"? Примеры привести не затруднит?

    Ой! Это стал быть пол-Украины словарями обложимшись разговаривает?

    Шо за язык такой - РУНГЛИШ? о_О

    Э, парень, да ты, как я погляжу, так разволновался, что меня с Константином Крыловым перепутал... :wacko:
     
  4. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    А еще дурак - это тот, кто кидается в драку, даже не удосужившись выяснить, с кем собирается "полемизировать" :)
     
  5. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    От даже как! То есть перетолмачивание "Тараса Бульбы" на мову - это развитие мовы?
    Интересный заход...
    Так вот с 18 века "мову" и развивают - еще с "Энеиды" Котляревского :)
     
  6. Fireball

    Fireball Well-Known Member

    Тебя с ним я не путал. Но когда человек цитирует подобные статьи он либо разделяет мнение автора и должен за это отвечать, либо сразу пишет, что не согласен.

    Звательный падеж. "Боже царя храни" - это оно, кстати. "Пішли додому, Олеже."
    Давнопрошедшее время - в русском есть похожая по форме, но несколько другая по смыслу конструкция. "Прийшов був ..."
    Образование будущего времени без глагола "быть" в несовершенной форме. "Писатимемо ..."
    Не говоря уже о различных падежах при применении схожих по смыслу фраз.

    Ага, почти так. Просто есть ещё словарь в голове. И он не всегда правильно заполняется.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/Рунглийский_язык

    Один из вариантов - когда люди общаются как бы по-английски, английскими словами, но используя выражения, английскому языку не присущие.

    «Excuse me, how much watch?»
    «Near six».
    «Such much?»
    «For whom how…»
    «MGIMO finished?»
    «Ask!…»
     
  7. Fireball

    Fireball Well-Known Member

    Как и перевод Шекспира на русский - развитие русского поэтического языка.

    Предлагаешь запретить делать переводы?
    "Енеїда" Котляревского, кстати, в большей степени самостоятельное произведение, чем перевод. То же и про басни Крылова.
     
  8. Fireball

    Fireball Well-Known Member

    http://ostrovforum.net/showpost.php?p=59132&postcount=46
    Первая строчка.
     
  9. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Пипец.
    Чтобы показать каких "грамматических конструкций" в русском языке НЕТ приводятся слова из РУССКОГО государственного гимна :)
    А есть еще в русском "Отче наш", "Что скажешь, княже", "Чего тебе надобно, старче?" (это так вообще в школе проходят :))
    Самому себя сечь - это свидомая забава такая? :)
     
  10. duncan

    duncan батяр з личакова Команда форуму

    ага, "княже", "олеже"....
    єто случайно не архаизмьі?.. ;)
     
  11. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Ога, конечно. Это перевод такой - с заменой "русский" на "козацкий" и пр. "уточнениями"...

    ТАКИЕ переводы - ДА, предлагаю.
    И сразу чувствую, что сейчас услышу вой про "вмешательство во внутренние дела" незалэжной...
     
  12. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Хе-хе... "Чего тебе надобно, старче?" - это из "Сказки о рыбаке и рыбке" А.С.Пушкина. В школе наизусть учат. Всем архаизмам архаизм. :yahoo:

    Но ... даже если и архаизм. "Сие", "кабы", "ежели", "сиречь", "паче чаяния", "намедни", "давеча" - в 70-е годы тоже значись в словарях как "архаизмы". Ну и чего? Используются эти слова нечасто, но всеми понимаются.
    Опять же - речь шла о чем изначально?
    Что-де в "мове" есть некие "грамматические конструкции", которых в русском ВООБЩЕ НЕТ.
    А теперь оказывается, что они-таки в русском языке ЕСТЬ - и используются (хоть и не слишком часто).
    Выводы? :))
     
  13. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Кстати, вот эту феерическую глупость как-то упустил из виду - и не оценил по достоинству.
    Пан Файербол явно не понимает, что русский-то язык как раз очень хорошо впитывает иностранные термины - и ничуть их не боится.
    Есть в русском языке и "аэроплан" и "самолет", и "локомотив" и "паровоз", и "автомобиль" и просто "машина". Про вакцину, танк, дирижабль, газету, револьвер, лимузин, парашют и пр. и пр. вообще молчу.
    А вот как раз свидомые "филологи" обессмертили себя вот таким словотворчеством:

    ЭТО СЕГОДНЯ ПРЕПОДАЮТ НА УКРАИНЕ СТУДЕНТАМ МЕДИЦИНСКИХ ВУЗОВ! :)

    Причем, что характерно - в XIX веке недостаточно свидомые украинские эскулапы писали просто - "мiкроб". Но сейчас оранжоиды решили, что "мiкроб" - это недосаточно самостийно, а "дрибноживэц" - будет самое то ...

    Вот так создается новый искусственный (и оттого - смешной) язык свидомых укров.
     
  14. Fireball

    Fireball Well-Known Member

    Пример из русского привёл, чтоб было понятнее. И чтоб никто не говорил, что это такая злобная выдумка.
    В украинском оно используется повсеместно в обращениях, а не только в древних текстах и гимнах.

    Это языки родственные. Не хочешь же ты, чтоб что-то такое вылезло, которого ни в одном из соседних языков нет? Такого уровня различия разве что между целыми ветвями языковых семей выявляются, а не между отдельными языками.
    Одного плюсквамперфекта достаточно :))

    Свою глупость или чью? Прочитай на что ответ-то был. На заявление, что в украинском-де "много" заимствований.

    Ну впитывает он, ну и чё, троллюшко? Как это противоречит написанному мной?

    :bad:

    Прежде чем это написать спроси у студентов-медиков, правда ли это.
    Текст - уже не первый год ходящая по интернету УТКА. Таких слов в словарях нет.
    Не говоря уже о написании на русском языке.

    И всё-таки ты неисправим. Не вылезай из Ярославля. Потому что не зная ситуации - просто смешон.

    А альтернативы уже даны:
    З.Ы.
    http://slovarfilologa.ru/29/
    http://slovarfilologa.ru/247/
    http://slovarfilologa.ru/188/
    http://en.wikipedia.org/wiki/Swadesh_list
    http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swadesh_lists_for_Slavic_languages
     
  15. duncan

    duncan батяр з личакова Команда форуму

    чего вьі кричите?...
    когда шутят -- кричать не надо, надо говорить спокойно...
    особенно, если юмор топорньій...

    пс. а у вас в россии негров бьют!!!
     
  16. STK

    STK Дуже важлива персона

    Ну не з а б р і х у й с ь вже так сильно, на форумі і медики іноді попадаються ;)
     
  17. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Этот "Словник", стало быть, ШУТКА?
    Та-а-ак...

    «Російсько-Українського Медичного Словника З Іншомовними Назвами», издан в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор — С. Нечай. ISBN 966-7756-02-05.

    В предисловии говорится о том, «что десять лет назад, когда мы вырвались из московских объятий, что наиболее украинским нам казалось все, что не похоже не российское... В сердцах пылал лозунг «Вон от Москвы!» Теперь мы общепризнанное, независимое государство, Москва осталась далеко позади в нашей поступи в Большой Мир, поэтому в создании своих названий мы не должны обращать внимание на то, как это звучит у них... Мы должны искать свое, и то, что Москва у нас переняла, украла или отобрала силой, нас не должно теперь останавливать в возвращении своего, толкая на бездорожье полонизмов, латинизмов, грецизмов и других -измов аж до современных американизмов».
    И после двух страниц с описанием всех отличий руського языка (который есть украинский), читаем следующее: «Очень много медицинских терминов (лекарственных названий) в этом словаре может показаться новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет».
     
  18. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    См. выше
     
  19. Fireball

    Fireball Well-Known Member

    Такого написания в современном украинском языке и даже различных исторических вариантах украинского алфавита не видел.
    Это раз.
    А во-вторых, Фоменко тоже издают и читают. Не делается же он от этого официально признанным революционером в исторической науке? И в вузах не проходят, наверное.

    Это и есть дорога языковой пурификации. Тотальной.
    Что-то в этом есть:
    "... Замість того, аби осмислити значення якогось нового поняття і дати йому загальнозрозумілу нашим людям назву, наші науковці не спромогаються на більше, аніж переписати її буква в букву (чи звук у звук) із латинки на кирилицю. Ми вже дожилися до того, що у нас латинизм "консультативний" витісняється не українським відповідником "порадчий", "порадовий" чи "порадневий", а модним зараз американізмом "консалтинговий"...
    Однако, нужно поставить точку в определённый момент времени, всё что до этого - легализовать, после - тщательно обдумывать, заимствовать ли слово или создать своё.
     
  20. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Ой мама рОдная... Русский и польский - тоже языки родственные, но в польском грамматика совсем другая.
    А что до ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТА...и ссылок на Википедию, то см. сперва сюда:
    http://central.centrus.ru/wiki/articles/п/л/ю/Плюсквамперфект.html
    А теперь сюда:

    http://lib.rin.ru/doc/i/36048p.html

    Филолух, блин... :ireful:
     
а де твій аватар? :)