Четырьмя. Даже пятью Русским - свободно Английским - пасивно Испанским - со словарем Болгарским и украинским - на уровне "могу объясниться"
А на хрена? Я его и в оригинале читаю свободно. Да и вообще - перетолмачивать "Тараса Бульбу" с русского на "мову" суть такой же маразм, как переводить "Дон Кихота" с испанского на каталонский или баскский.
Испанский и баскский отличаются сильнее, чем украинский от английского. Из рубрики "Хозяйке на заметку". Переводить можно что угодно на какой угодно язык, главное как. Оригиналы всегда остаются.
Вот именно. Поэтому "Дон Кихота" лучше читать на испанском Кстати - баварский диалект немецкого языка отличается от берлинского говора куда сильнее, чем "ридна мова" от литературного русского языка. Ну и чего? Кто-то из-за этого перетолмачивает Шиллера или Гейне на баварску мову?
я со словарём -- всеми владею.... :rolleyes: польский, словацкий, частично чешский, белорусский -- єлементарно могу обЬяснится.... об украинском и русском -- само собой разумеется... доки читаю английские без проблем, могу и обЬяснится... и тем не менее, литературу нужно переводить для украинцев на украинский язьік!... если вьі не в курсе, то я вам открою не тайну: в полиграфии, когда готовят книгу к изданию -- её корректируют, радактируют и правят!.. потому что язьіки и наречия даже в одном государстве разньіе, их исправляют и приводят к определённьім нормам, то есть изменяют согласно язьіку страньі... ещё одна не тайна: официальньій язьік Украиньі -- украинский... представляете?
Вишь ли Лох, я конечно понимаю, что ты большой ученый, и в языкознании, и в разных других науках, особливо когда в паре с космонавтом Мухиным. Но заковыка то тут вот какая. Ежели ты возмешь какую книгу скучную, типа справочника какого, или энциклопедии, по этнографии ли, филологии, мировой литературе, изданную хоть РАН, хоть какой иностранной академией наук, то там в в разделе языки народов мира, сто пудов украинский язык будет, а вот каталонский с баварским йок.
Пипец... А грамматика? Ее куды? Ну-ка попробуйте со словарем перевести чего из финского или венгерского Угу. А для баварцев нужно перетолмачить Шиллера на баварский диалект. Э-э-э... Простите, Вы разницу между редакторской правкой и переводом на другой язык понимаете? Вот с этого и надо было начинать. И добавить: а официальная идеология Украины - безудержное национально-оранжоидное свидомитство
Гы! В справочниках по этнографии-филологии, мон шер, можно найти не только каталонский язык и баварский диалект немецкого языка, но и провансальский язык, и язык бретонский, и уэлльский диалект английского... Видите ли, пан Анджей, я тоже прекрасно понимаю, что Вы излишним образованием свой мозг отнюдь не отягощали, но не надо бы сие обстоятельство столь открыто демонстрировать. Невежество - это, ей-Богу, не повод для гордости...
Уточним, я говорю об основных языках народов мира, которых несколько десятков. А каталонский с баварским диалекты/наречия а не языки.
А знаете почему нет? Так почитайте: http://www.livejournal.com/users/krylov/863361.html?mode=reply http://krylov.livejournal.com/863361.html?mode=reply
Болезный, ты прежде чем звиздеть, в переводчик гугла хоть залезь. Надеюсь счету до 30 ты обучен. Ну и посчитай, сколько там всего языков, и посмотри, есть ли среди них баварский, и есть ли украинский.
Ну все, полез Лох по помойкам, сейчас разного дерьма натаскает нам немерянно. Угу, особливо к примеру формы глаголов в будущем времени, прям один в один, что в русском, что в украинском.
Почему? А на норвежский переводят. Ну и чего? Сидишь себе в Ярославле, тебя никто не трогает. Вот и не лезь в чужие дела. По количеству владеющих - 26е место. Как я не люблю дураков, не желающих знать. Зачем постить чьи-то откровенно бездарные и провокационные мнения? По причинам отсутствия мозгов. Украинские словари во времена СССР обрабатывались иначе - добавлялись русизмы и выбрасывались "непохожие слова". На Западе Украины, между прочим, тоже, по своей инициативе, проводили чистки от польских заимствований. О, истинно центральное и цивилизованное быдло проявляет себе во всей красе. Знаний ни на грош, но выводы делать надо. "Творить" - тоже, наверное, деревенское слово. И это не учитывая то, что "створювати" != "сделать". Одно - несовершенная, другое - совершенная форма глагола. Плюс смысл даже после приведения к одной форме разный остаётся. Не нравятся польские слова? Выкиньте слово "сорочка" и всякие "-ция". Тюркские? Выкиньте "карандаш" и т.п. Не нравятся заимствования в принципе? Так проведите пурификацию русского, как это сделали чехи, прежде чем кому-то что-то говорить. Начните со "славянского" слова "ГЛАЗ". Чушь. В украинском существуют грамматические конструкции (законы языка?!), не существующие в русском. Если переводить туда-сюда лишь со словарём, то это будет суржик. Так можно и с английским поступить, будет либо рунглиш, либо русский с английскими выражениями. Совершенно другая фонетика, опять же. Предлагаю Rus-Loh'у вместе с автором либо срочно заняться самообразованием, либо бросить злобствование, либо выпить яду.
Потому что он на испанском написан, дурашка... Ultima ratio свидомита Ну до чего ж Вы, оранжоиды, предсказуемы...