Акція за українське дублювання фільмів

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем MARTINI, 23 лис 2006.

  1. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    а де ви прочитали - "з села"? Чи то просто так ви собі Україну уявляєте? :)
    А ви ніколи не думали - будь-яке вивчення мови містить "ідеологічні моменти"? В курсі англійської теж регулярними є "моменти порівнянь" - а іноді й просто відверта пропаганда?
    ==
    А вам не видається, що протистояння "схід/захід" - якраз і зумовлене "мовною ознакою"?
    От про телевізор - згоден: річ безумовно шкідлива :)
     
    • Подобається Подобається x 2
  2. lemberger

    lemberger Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Я дивуюся з Вашої логіки.Ви не почули того що я хотів сказати в своєму дописі.І чому мій приклад гірший.Тим що там нема російської(німецька в моєму прикладі буде)?Якщо так то це і є наслідком освіти, Ви вважаєте людину яка не володіє російською гіршим прикладом.
    Ви погляньте який шум підняла Росія через невинний дубляж фільмів українською.Це мало бути зроблено ще на початку 90-х а не так як у нас, на 17 році незалежності.Що ж говорити про інші речі.Я згоден , що таки бракує у нас і розуму і рук для створення кращого життя в Україні(але такий дефіцит є в цілому світі).Але це не дивно якщо згадати наше процвітання в Росії а потім в СРСР.А те що Росія заважає Ви підмітили правильно.Вона не може змиритися з нашою незалежністю.Тому настільки важливим є те щоб нові покоління українців дивилися фільми українською, отримувала освіту українською, мали змогу читати украінську пресу і надали перевагу в вивченні не російської(у нас ще довго вистарчатиме перекладачів з цієї мови)а інших іноземних мов і культур.
    Минуле також заважає.Недаремно Мойсей водив євреїв 40 років по пустелі щоб вимерли ті хто пам’ятають рабство.Майже пів терміну ми вже пройшли.
    А відносно того що б весь світ впав до наших ніг в захваті то це чисто російське.Ніхто , правда ,падати не хоче але як у випадку з Грузією, Росія кидає таких мордою на землю і кірзак на шию, шоб прочувствовал і пройнявся велічієм сосєда-міротворца.
    Це для Вас україномовна преса і дубляж фільмів пустоє а для нас ні.

    Не згоден.Громадяни фашистської Німеччини і багато громадян СРСР за сталіна також мали розвинену логіку, вміли мислити і все інше але не змогли відрізнити пропаганду від правди.Мати доступ до різноманітної інформації дуже важливо.
    Про нацоналіста.По багатьох питаннях Ви для мене затятий націоналіст.


    А ви подивіться російське телебачення.Може воно і не самолоботомія але лоботомія то точно.
     
    • Подобається Подобається x 5
  3. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Браво! :) Ви надзвичайна людина, якщо Ви можете одночасно дивитися на екран і встигати читати субтитри, і все це робити "не напрягаючись" :), а із задоволенням переглядати фільм.
    Я так не вмію. Раз бачила (всього декілька хвилин) китайський фільм (точну назву не памятаю:)), який був номінований на "Оскара" "Тигр, що причаївся, дракон...", і йшов він китайською, внизу із субтитрами (на якомусь іноземному каналі, здається, що англійському). Чесно скажу - більше 3 хвилин не витримала, виключила - не цікаво так:)

    Додано через 10 хвилин
    quote=afterstep;372248]може - ви не праві? чи я відстав від життя?
    може - таки польської та німецької - краще?[/quote]

    Написала, що батьки частіше вчать дітей змалку саме англійської, враховуючи більшість знайомих, що мають діточок 4-5 рочків. Це загальносвітова тенденція - вивчати англійську мову, хоча зараз вона поступово зменшує обертів.
    А краще було б, щоб українські діти добре знали й англійську, і російську, і польську, і німецьку, і можна ще італійську, або іспанську, чи французьку, китайську чи арабську...:)І взагалі були талановитою та обдарованою нацією. Не забуваючи при цьому, що державна мова (може і нерідна їм) - українська! :naci:
    (Пи. Си. українська разом з італійською, вважаються наймелодійнішими мовами у світі) :rolleyes:

    Додано через 13 хвилин
    Звичайно. Але ж фільм "Роксолана" росіяни переклали.
     
  4. Чернобылец

    Чернобылец Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Вы сравнивали свой пример стем, кто знает русский язык.
    Вам мешает РОссия, находясь на своей территоррии, как абсолютное зло а помогают демлкратические страны, как абсолютное добро. А посередине происходит камлание, когда же это воплотится.

    Действительно надо на 40 лет по пустыне походить.

    Гузию вы вообще ни к чему привели. Там и причины и предпосылки другие.

    Там во первых весь мир был другой, и он был заиделогизирован. И действительно легко было ограничить доступ.

    Но вы логически не улавливаете, что управление страной в современном мире, это как управление фирмой. Найдите два различия. Можно начать успешно на одном языке и закончить на другом. Это дело конкретных дейсвтвий, планирования и финансовых вложений. А не заклинаний.



    Для меня это источник инофрмации, один из многих. Не самый худший, кстати. CNN или FOX, например уже почти как первый канал СССР. Европейская пресса, пока держится. И украинская (но не все) тоже пока на высоком уровне. Пока.

    А В Росии, я не знаю вы видите или нет - сотни каналов. А увас только основные российские каналы ?

    Додано через 2 години 37 хвилин
    ПОставьте себе спутник и антенну.
    Вы даже свои исторические данные к цифрам привязать не можете. А строить можно на любом языке. Были бы руки и достаточно понимания.

    А вообщн мне эти ваши маниловские страдания ни к чему. Ну ждите, пока все на украинском не заговорят. А до этого можно мириться развалом и падением балконов. Ах забыл,Россия мешает и балконы валит во ЛЬвове.
     
  5. lemberger

    lemberger Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Ми з Вами відхилилися від теми дублювання фільмів українською.
    Мені здається що Ви бачите і чуєте те що хочете побачити і почути.Мусить пройти час і все стане на свої місця.
     
    • Подобається Подобається x 2
  6. Чернобылец

    Чернобылец Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Питання тут просто звузилося до наступного:
    1. Що важливіше, знання мови або пофессионалізм ? Гулліт геть зробив свою країну, саме як порфессионал, а російського не знає.

    2. Що важливіше, людські якості або національність ?

    Для мене відповіді прості. Професіоналізм і людські якості.
     
  7. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Демагогія...
    Патріотизм і знання мови - теж людські якості.
    Українець би вибирав ФАХОВІСТЬ...
     
  8. lemberger

    lemberger Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Ці відповіді для всіх(переважної більшості) однакові.Проблема в змісті який вкладається в ці поняття.Але про це на якійсь іншій гілці.
     
  9. borkhes

    borkhes Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    1. Дякую. :)
    2. Цілком згоден. Хай їм щастить!
    3. Мабуть, але наприклад у РФ немає закону який би зобов*язував перекладати фільми будь-якою мовою. Фільми перекладають, бо того хочуть люди і на ту мову, яка популярніша. Але перекладати фільм чеченською чи осетинською мовами не заборонено. Як і не заборонено демонструвати фільм без перекладу.
    І я ніколи не повірю, що закон про обов*язкове перекладання українською може підвищити якість того перекладу. Підвищити якість перекладу можливо тільки через підвищення рівня перекладачів та їх ставлення до перекладу і зробити це законом не можливо.
    Не пам*ятаю такого. Так, було декілька статей і все, більш нічого. Чи ви про ставлення до цього питання «прихильників РФ» на форумі?
     
  10. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Особисто бачив сюжет якогось російського телеканалу про "переклад" Гоголя в театральній виставі. Був коментар якогось мистецтвознавця з Полтави - він обурювався дуже. Казав, увесь колорит втрачено.
     
  11. рівнянин

    рівнянин Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Панове! Про мене потрібно вести розмову ПРО РОЗУМНЕ ДУБЛЮВАННЯ! Найкраще дивитись в оригіналі. Від будь-якого перекладу тільки втрати. Як би не перекладали Шевченко на інші мови, переклад може тільки наблизитись до оригіналу. (Я не кажу про більшість Холівудських "шедеврів" з словниковим запасом в 200 слів). Я за субтитри (якщо не достатньо фінансів для якісного дубляжу). Краще субтитри ніж неякісний дубляж.
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Хороша думка. :agree:
    Але дублювання фільмів українською щойно набирає обертів. Ви ж мабуть знаєте - те, чого хочеться "все й відразу", не завжди вдається мати. :)
    Тому треба простим людям зовсім трішки почекати,
    - Чиновникам на це діло більше грошей виділяти.
    :rolleyes::rolleyes::rolleyes:
     
  13. Fedoryshyn_Lviv

    Fedoryshyn_Lviv Active Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    :))) Ви спілкувались з людьми, які родом з Росії? Ми розуміємо, що кажуть вони, але вони не розуміють, що кажемо ми - ніби і слова схожі АЛЕ ...... І якщо робити щось ( переклад) то його або робити гарно або зовсім не робити - привикли, що в нас все робиться через ж.... і роблять, аби зробити. Зробіть це якісно - і всі питання відпадуть.
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. Re:Story

    Re:Story Well-Known Member

    Відповідь: УКРАЇНСЬКЕ КІНО: ЯКИМ ВОНО БУЛО І ЯКИМ Є НИНІ?

    Мда.. Гоголь на украинском? Это из серии "Если вы хотите повеселиться или поиздеваться над собой - включите фильмы с украинским дубляжом")))
    Классику в любом случае не надо переводить! Я просто не представляю "Брилиантовую руку", "Летучую мышь" с украинским языком!!
     
  15. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Згадалося рекламне:
    -Тату, а люди є?
    -Ні, синку, це фантастика...

    Не варто плутати "Windows для чайників" з насильницькою українізацією...
     
  16. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Відповідь: УКРАЇНСЬКЕ КІНО: ЯКИМ ВОНО БУЛО І ЯКИМ Є НИНІ?

    Саме так! Нам не потрібно. Тому що практично усі громадяни України чудово розуміють російську. На відміну від громадян Росії, які в українській ні бум-бум.

    А Гоголь втратив самобутність.
     
  17. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Відповідь: УКРАЇНСЬКЕ КІНО: ЯКИМ ВОНО БУЛО І ЯКИМ Є НИНІ?

    Ще б українську в Україні знали "практично усі громадяни України"...
    Ви, Степаничу, вкурсі, що вже виросло нове покоління, без окупаційної влади/мови..?
     
  18. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Відповідь: УКРАЇНСЬКЕ КІНО: ЯКИМ ВОНО БУЛО І ЯКИМ Є НИНІ?

    Ну це так.
    Шо, тупіше "совкового"?
     
    • Подобається Подобається x 2
  19. Pedro

    Pedro Дуже важлива персона

    Відповідь: УКРАЇНСЬКЕ КІНО: ЯКИМ ВОНО БУЛО І ЯКИМ Є НИНІ?

    Тупішого нема. В усьому світі, включаючи племен басейну Амазонки.
    Совок - це абсолютний нуль!:moskali:
     
    • Подобається Подобається x 2
  20. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Відповідь: УКРАЇНСЬКЕ КІНО: ЯКИМ ВОНО БУЛО І ЯКИМ Є НИНІ?

    Не тупіше. Але позбавлене (місцями) тиску окупаційних наслідків.
     
а де твій аватар? :)