Акція за українське дублювання фільмів

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем MARTINI, 23 лис 2006.

  1. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Дивитесь!
    Полковник ж теж тільки ЗА! Як і я!
    Ми просто теж хочемо подивитися кіно саме українською! Не переклад!
    Якісне кіно, що було українською й щоб був шедевр!!!
    Що заважає!? Відповідь: "москалі" не приймається! :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  2. RHom

    RHom Well-Known Member

    Отсутствіє государствєнной поддєржкі. Єслі Ви нє в курсє, то, прєждє чєм отєчєствєнний кінєматограф сможєт вийті на самоокупаємость, государство должно нємало вложіть в нєго срєдств і создать соответствующіє условія. Но в Украінє власть традіціонно нє счітаєт развітіє кінопромишлєнності важним, і отсюда жалкоє єє состояніє, фактічєскі зачаточноє.

    Вибачте, а чого українська має обмежуватися лише фільмами, знятими в Україні, і до того ж тільки шедеврами, але аж ніяк не перекладом? Невже дубляж - це "низька", не гідна справа для української мови?
    На жаль, через об'єктивні і не дуже причини, кінематограф в Україні ледь жевріє. Тому дублювання на даний момент більш ніж потрібно, бо постачає хоч і не українську, але україномовну продукцію на кіно- та телеекрани.
    До того ж український переклад зазвичай кращий за російський, як мінімум не гірший. Полюбляю після україномовного варіанту фільму переглядати російськомовний і порівнювати їх. Результат, зазвичай, не на користь останнього.
     
    • Подобається Подобається x 2
  3. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Не гідна!
    Що краще брати кожного дня авто на прокат, чи мати своє?

    А потім мова це не тільки спосіб спілкування (й не лише світогляд), це ще й культура!
    Яка частина української культури зберігається при перекладі чужоземного кіно?:english_en:
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. RHom

    RHom Well-Known Member

    Дуже цікаве твердження. Відповідне запитання: Ви дивитеся російською лише суто російські фільми і телепрограми чи для російської мови перекладання не така ганебна справа,як для української?
    Коли не маєш грошей на свою, то краще вже на прокат.
    А тепер інший приклад: чи не дурість відмовлятися від гарної машини(оформленої відповідно до українських законів: номера, дозволи, ін. документація) лише на тій підставі, що вона вироблена в іншій країні?
    Дублювання дозволяє доносити зразки чужої культури до простих людей, яка частково інкапсулюється, засвоюється власне українською культурою і, відповідно, її збагачує і урізноманітнює, а також сприяє її розвиткові.
     
    • Подобається Подобається x 5
  5. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Можна, але в цілому це вкине свій автопром у глибоку яму!

    Ніяких проблем, звісно добре, що є переклад українською, я й сам кілька фільмів на українській дивився! Але я хочу побачити якісне українське кіно! :cowboy:
    Якщо будуть лише переклади це дуже погано, і зіграє злий жарт у результаті!
    Тому треба так розставити пріоритети: 1) Своє 2) Переклад!
     
    • Подобається Подобається x 2
  6. RHom

    RHom Well-Known Member

    Для запобігання подібним явищам існують відповідні методи: від різноманітних мит і квот на іноземні машини до державної підтримки і створення пільгових умов розвитку власної авто індустрії. Тут не потрібен ура-патріотизм на кшталт "неукраїнське не купуємо і баста".
    І я хочу, дуже хочу, але нащо обмежувати при цьому сферу застосування української? Від мантр "хочу" воно саме не з'явиться.
    Не згоден. Кінопродукція - не автівка, яку купив і мусиш лиш нею користуватися. І тому українські фільми і зарубіжні перекладні спокійно можуть уживатися в кінопрокаті. Те, що українська кіноіндустрія в зародковому стані, звичайно мало приємного, але це зовсім не результат перекладів і останні не мають на її розвиток впливу. Негативного. Що є дубляж, що його нема - а на власне кіно у влади грошей все одно не знаходиться. Він скоріше позитивний, оскільки надає роботу українським акторам, що озвучують персонажів, дає їм хоч якийсь професійний розвиток.
    Так і є. Проблема лише в тому, що українського кіно майже немає. Тому і залишається єдиний пункт: 1) Переклад. Погано, але значно краще, ніж нічого.
    Чи Ви хочете діяти за наступним принципом: якщо немає свого, то позбавити всіх і чужого - допоки не буде власної кіноіндустрії, заборонити показ фільмів іноземного виробництва?
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. Полковник

    Полковник миється в бані

     
    • Подобається Подобається x 1
  8. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Та я шо? Як я бачив на стіні у Львові:
    [​IMG]

    ТАК що ви уж якось самі щось робіть! Я чим зможу допоможу - можу у масовкі взяти участь, якщо треба буде! :preved:
    А заважати -нє, нє, не, ні в якому разі!

    Просто з боку так виглядає: Акція за дублювання фільмів українською:crazy:, замість логічної акції "ЗА фільми українською!"
     
    • Подобається Подобається x 3
  9. RHom

    RHom Well-Known Member

    З боку Вам би мало бути видно, що дублювання не потребує яких-небудь значних коштів. Тим більше в порівнянні з підніманням з нуля власної кіноіндустрії. Дублювання - це, ще раз повторююсь, краще, ніж нічого.
    По-друге, гроші, які зараз витрачаються на український дубляж, раніше витрачалися на купівлю фільмів з російським. Питання: чому повинні наші гроші працювати на розвиток економіки іншої країни, а не власної. Тобто дублювання українською має ще й економічне підгрунтя.
    Так я й не закликаю Вас щось робити. Це було питання: що Ви пропонуєте в цій ситуації, який бачите вихід. Бо поки що нічого путнього не видали окрім загальних фраз та "хочу".
     
    • Подобається Подобається x 2
  10. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Та я не фахівець же в цьому питанні! Тому і не кажу нічого путнього.

    Можу тільки запропонувати:
    Сюжет треба неполітичний, щоб можна показати було й в Росії, і в Європі! :)


    А як піднімати з колін власне кіно у цілому - я не знаю! Тут тільки грошей мало, тут ще і люди потрібні! А де їх взяти?:dntknw:
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    У меня есть субъективное мнение - не подтвержденное документами - но, видимо, имеющее основание быть - цена дубляжа напрямую зависит от числа конечных копий. Соответственно, прокатчики стояли (и стоят!) за русскоязычный перевод вовсе не из-за низкого патриотизма - или разницы в качестве... Все проще - там - дешевле. В данной ситуации - и я уже писал - вполне нормально смотрится протекционизм. К примеру - как во Франции транслируют французскую музыку. А не ТАК, как сделала предыдущая власть - 100%. Вот ТАКой протекционизм - дурня на постном масле.
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. Полковник

    Полковник миється в бані

    Ничего не понял.
    Теперь российские фильмы не закупаются?
    А какие закупаются?
    Как дублирование с других языков способствует поднятию экономики?
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. iso

    iso Well-Known Member

    А точніше, ціна кінцевої копії залежить від їх кількості, бо включають вартість дубляжа.
     
    • Подобається Подобається x 4
  14. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Дубляж дает возможность поддержать артистов - не самую богатую часть работников культуры. Создать, так сказать, внутренний продукт. А сие - и есть экономика :)
    Да, правильно - я неточно выразился.
     
    • Подобається Подобається x 3
  15. RHom

    RHom Well-Known Member

    Людей в нас вистачає, як і відповідних фахівців. Нема держпідтримки. Тому вони або знімаються у російських фільмах\серіалах, або у некомерційному кіно, яке так-сяк, але щось продукує. Як то зробити - є досить багато досвіду інших держав. Хоч би й російський приклад взяти.

    Я був би згідний, якби подібні заходи мали системний, а не хаотичний характер. Ну видали закон про дубляж і що? Величезний ринок відеопродукції залишився осторонь подібних процесів. Він не врегульований ніяк. Мита на ввіз російськомовної продукції нема, квот нема, положення, що для розповсюдження відеопродукції на території України разом з російськомовним повинен бути і україномовний варіант, нема(це лиш варіанти того, що могло бути, але нічого подібно навіть не планується). Контроль над тим, як телеканали проводять розподіл ефірного часу відсутній. Останні, грубо кажучи, закуповують кілька перекладених фільмів, закидують їх в ефірну сітку далеко за північ і крутять по -дцять раз - "виконують" таким чином встановлені квоти. Про те, аби поставити україномовний фільм у прайм-тайм, то взагалі подія, яку можна прирівняти до дива. Тому:
    Ці такі лякаючі багатьох 100% у кінотеатрах - це ще благо, мало не єдина віддушина, встановлена "протекціоністами", щоб подивитися україномовний фільм в Україні. Коли будуть проведені системні заходи, щодо підтримання української по всіх сферах і напрямках, тоді вже можна говорити про введення відповідних квот для кінотеатрів.
     
    • Подобається Подобається x 2
  16. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Согласитесь - есть разница - дома - не в кинотеатре - с огромным экраном и звкуом (да еще 3d если!).... Как бы кто не тужился - а современное российское кино дотягивается лр Голливуда редкими единичными фильмами ( и то - я очень-очень доброжелательно ТАК считаю...На самом деле - как до небес до Голливуда).... И вот - сейчас в Украине Голливуд можно смотреть ТОЛЬКО в одном переводе. А Вы говорите -
    - что означает - пока солнышко взойдет - роса очи выест... Нет, господа хорошие - ТАК - не пойдет. Квоты - ТАК квоты. Или - отдайте это на откуп местным советам. А уж мы на луганщине позаботимся, чтобы можно было посмотреть фильм на нужном языке. Не сомневайтесь. А Вы - на львовщине - позаботьтесь об своем комфортном просмотре голливуда...И будет нам - счастье.
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Ні, не варто!
    А то знімете якусь "Червону блискавку!" Про літаючий запорожець, тільки посмішите всіх!

    Краще тоді з індійського!
    Хай всі співають, гопака танцюють, весело же буде! Я обіцяю піти до кінотеатру! :)
     
    • Подобається Подобається x 4
  18. RHom

    RHom Well-Known Member

    Ну так, в Україні Голівуд українською можна дивитися ТІЛЬКИ в кінотеатрах.
    В домашніх умовах в Україні Голівуд можна дивитися ТІЛЬКИ однією мовою: російською.
    При цьому в кінотеатрах - лиш на прем'єрах і цілком визначені фільми, а вдома - в будь-який момент і будь-який фільм, аби лиш бажання було.

    З чого б це? Невже не лишилося жодних аргументів, окрім: враг не пройдет?

    ---------- Додано в 16:10 ---------- Попередній допис був написаний в 16:08 ----------

    До чого тут сюжети до держпідтримки? Не плутайте грішне з праведним. Або Ви просто не розумієте в ЧОМУ полягає підтримка кіноіндустрії державою.
     
  19. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Підтримали... що знято було? "Утомлённые солнцем 2"!
    Соромно!:sorry:

    Дивно... а чому я тоді іноді дивлюсь кіно українською? В Росії!!!о_О
     
    • Подобається Подобається x 2
  20. - не покупайте пиратских дисков.
    -
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)