Акція за українське дублювання фільмів

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем MARTINI, 23 лис 2006.

  1. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    І то нормально? А чому не був звуковий переклад українською?
     
  2. А чому він повинен бути? Я хочу дивитися російський фільм в оригіналі, бо я сама російськомовна.
     
    • Подобається Подобається x 4
  3. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    А я україномовна, то мені, виходить, в кінотеатр не йти?
    -100 за питання. Бо Київ, як і Львів - це міста держави Україна. Як може виникати питання "чому повинен бути український переклад"?
     
    • Подобається Подобається x 6
  4. А тому, що це повинен вирішувати споживач, а не дяді зверху. Я вже пропонувала провести опитування.
     
    • Подобається Подобається x 3
  5. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    Власне, Рибко, наприклад, я споживач і куди не глянь (хоча б на ТБ) - всюди російськомовні фільми (ну чи з рос. перекладом). І такі споживачі, виходить, змушені дивитись російськомовний продукт. І яка ...(цензурою вирізано) за мене це вирішила?

    ---------- Додано в 21:19 ---------- Попередній допис був написаний в 21:17 ----------

    Та при теперішній владі, то навіть опитування проводити не треба - результат і так очевидний. :)
     
    • Подобається Подобається x 7
  6. У нас такого немає. Російські фільми не перекладають, але іноземні 90% з українським перекладом. Давно не бачила з російським.
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. Un.Known

    Un.Known споглядач з лінійкою ) Команда форуму

     
    • Подобається Подобається x 3
  8. Svjato

    Svjato Well-Known Member

    Як видно є.

    ---------- Додано в 22:55 ---------- Попередній допис був написаний в 22:49 ----------

    а третю половину мовою оригіналу чи .. хто там по нацменшинам?...
     
  9. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    оооо! як то кажуть - дякую за запитання. так вот, любой предприниматель - изучает рынок, статистик по языковому распределению в областях - полно, так что на самом деле это не проблема соовсем, а вот что реально было так это открытое письмо тадашнему правительству про произвол с "украинизацией" фильмов, разумеется за счет предубляжа "правильными" конторами, в России покупался уже дублированный на русский фильм и он потом переводился на украинский, так вот в этом письме любой желающий мог поставить подпись в любом кинотеатре города, надо ли говорить что подписей было не мало? так что - спросить вообще не проблема ....

    ---------- Додано в 22:16 ---------- Попередній допис був написаний в 22:14 ----------

    вы русский понимаете? вернее не так, вы хотите смотреть русские фильмы на украинском? если таких как вы наберется больше чем таких как Рыбка - то смотрите на здоровье ... только ведь не было украинизации до циркуляра так как оно никому не надо было ... иначе бы рынок отреагировал на запрос ...

    ---------- Додано в 22:18 ---------- Попередній допис був написаний в 22:16 ----------

    и чего? шаровары и оселедци тоже всем теперь носить? или наперекор желаниям большинства граждан введем национальну мову? так страна для людей или люди для страны?

    ---------- Додано в 22:20 ---------- Попередній допис був написаний в 22:18 ----------

    хиба шо в Тернопилли ... а у нас Россия не такая уж и заграница, у нас оккупации не было, от того и отношение такое, и это не понимать - тупость ...

    ---------- Додано в 22:21 ---------- Попередній допис був написаний в 22:20 ----------

    низя не в коем случае, иначе выяснится что оно и в корень никому не надо кроме пары городов .....страшно?
     
    • Подобається Подобається x 2
  10. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    У Львові і польську розуміють, і англійську, і інші мови, то що означає, що фільми не треба перекладати? Та і якщо хтось розуміє російську, то не означає, що приємно її слухати. Я от російські фільми і музику майже не дивлюсь і не слухаю тільки тому, що мені мова неприємна. І хочу, щоб був вибір! Щоб можна було українською фільми дивитись.
    Це я говорю про англомовні фільми, наприклад. Бо російські перекладають на українську кепсько і неприродньо.
    Але вважати, що і англомовні фільми не треба перекладати на українську, якщо є російська версія, бо ми її розуміємо, то значить не поважати нас. ІМХО.
    Повинен бути вибір.
    Ні, не дублюють. Якось переглядала сайти кінопалацу по різних містах України - всюди однаково: російські фільми мовою оригіналу, решта з укр. перекладом.
    А якщо польський фільм буде в прокаті, то теж мають показувати польською мовою, бо з'явиться хтось польськомовний і так само буде собі хотіти слухати фільм рідною мовою? о_О Логіки не бачу.
    Ви про ТБ чи кінотеатр? Ви ж казали, що не дивитесь ТБ, якщо я не помиляюсь.. Значить кінотеатр. Часто ходите?
    А якщо все таки про ТБ, то скажу, що не треба ля-ля, бо як цього разу я приїхала до Львова і включила телевізор, то перший фільм, на який натрапила, був з російським перекладом ще й на СТБ! Звісно, фільм не російського виробництва..
     
    • Подобається Подобається x 5
  11. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    А росіяни українську мову розуміють? Принаймні більшість, мабуть, так - все ж обидві мови - східнослов'янські.
    Тоді питання до Вас і до Рибки. А чому всі російські канали перекладають навіть один коротенький коментар українською на російську? Невже не розуміють?...
     
    • Подобається Подобається x 3
  12. NikolayLW

    NikolayLW Well-Known Member

    К сожалению большинство НЕ понимают,сужу по своим знакомым россиянам,поэтому ИМХО!:)
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. DIDIO

    DIDIO Well-Known Member

    Невже немає детального вивчення цього питання? Адже Україна - не єдина багатонаціональна країна. Хто-небудь, дайте посилання, будь-ласка, на таблицю - порівняння "мовних питань" у різних країнах.
     
  14. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    неа, так исторически сложилось у нас сложилось несколько иначе ...

    конечно же нет, это как нам белорусскую слышать, кое какие слова проскакивают но не более, сам прикалывался в России с батей на украинском шпрехали так родычи глаза делали квадратом ))) кстати когда в институте услышал как хлепци з Закарпаття друг с другом балякають - то пипец, я там вообще ничего не понял )

    ---------- Додано в 06:55 ---------- Попередній допис був написаний в 06:54 ----------

    да нет тут питання надо просто спросить у граждан и все ...
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. gvorn

    gvorn Well-Known Member

    Шановний, ви не відповіли на запитання. Може то десь було раніш, не переглядав тему з початку. Скільки українського дубляжа є в Миколаєві, хоча би приблизний відсоток.
    Вас послухати, то складається враження, що найбільш націоналістичні міста знаходяться на півдні України, де всі фільми йдуть українською. А у Львові, якщо подивитися перелік фільмів в кінотеатрах, досить часто йдуть російською...

    Історично "складивали" люди з автоматами. За одну ніч бац...і всі назви вулиць у Вінниці помінали з української на російську (історичний факт), прийшли-визволили-позакривали всі українські школи...або забрати у людей їсти, хай "буржуазный элемент подохнет с голода". Такою історією ви прикриваєтесь?
     
  16. Нірванко, напишу ще раз: провести опитування. Якщо 90% буде за українську - зробити 90% сеансів українською. Мені все одно якою мовою дивитися американські фільми, але мені не подобається, щоб перекладали російські. Значно краще дивитися в оригіналі будь-який фільм. Якби я дуже добре розуміла англійську, то хотіла б дивитися і англійські фільми в оригіналі.

    ---------- Додано в 10:19 ---------- Попередній допис був написаний в 10:13 ----------

    Мельком дивлюся. Давно не чула російський переклад.

    Якщо таких з'явиться досить багато - то чому й ні? Хіба не приємно дивитися фільм рідною мовою?

    Росіяни погано розуміють українську мову.

    А другий, третій, четвертий?..

    Знаєте, коли багато разів людині повторюєш одне й те саме, я вже не витримую.
     
  17. Svjato

    Svjato Well-Known Member

    російська, російська, українська, російська, російська...
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Персі

    Персі La mafia è immortale!

    Пам'ятаю, Рибка писала, що і в кінотеатри вона теж не ходить. Книжки читає...
    Ну і щодо "решти" - не всі. Коли останнього разу була в Кінопалаці, в анонсах пускали "Секс і місто" (чи як там повнометражка називається, не пам'ятаю точно) - так він з російським перекладом.
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. - если Вы про "Любовь в Большом Городе 2", то это российский фильм ;)
    (а если действительно про киноверсию "Секса в большом городе", то этот фильм вышел в прокат 2 года назад, когда ж Вы видели его "анонсы"? :haha: )
     
  20. Персі

    Персі La mafia è immortale!

    Ну Зеленського від Сари Джесіки Паркер я б вже якось відрізнила. :)
    Йдеться про "Секс у великому місті 2", 2010 року випуску. Анонс бачила тижні зо два тому, коли була на "Битві титанів". Ще питання?
     
    Останнє редагування: 5 тра 2010
а де твій аватар? :)