Акція за українське дублювання фільмів

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем MARTINI, 23 лис 2006.

  1. kYula

    kYula Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Астерикс и Обеликc хотят попасть в Украину без посредников
    Сегодня, 12:03
    Корреспондент.net Украина

    Французы хотят сотрудничать с
    Украиной без посредников
    Французская кинокомпания Pathe Distribution, производитель известной серии фильмов об Астериксе и Обеликсе, планирует отказаться от посредников и напрямую работать с украинскими кинопрокатчиками.

    Об этом компания сообщила в официальном письме, направленном общественной инициативе Кино-перевод. "Шаг за шагом мы постепенно выходим на прямое распространение фильмов в Украине, без посредников", - отмечается в сообщении французской кинокомпании.

    "Мы надеемся, что вы сможете смотреть фильмы на вашем родном языке. Мы уже установили достаточно много контактов с украинскими дистрибьюторами, и скоро все станет на свои места", - говорится в письме.

    По словам представителя Кино-перевода, не все украинские кинопрокатчики сегодня работают непосредственно с кинокомпаниями-производителями, вместо этого они ведут свой бизнес через российские фирмы-посредники.

    Это негативно отражается на развитии украинского рынка проката, делая его вторичным, производным от российского, и, как следствие, малоэффективным в обслуживании интересов зрителей, неспособным к модернизации и дальнейшим изменениям.

    По мнению представителя Кино-перевода, выход иностранных компаний на украинский рынок повысит конкуренцию между его субъектами, удешевит стоимость предоставляемых услуг, улучшит их качество.

    Напомним, что накануне, 27 февраля, некоторые кинотеатры юго-восточной Украины провели однодневную забастовку в знак протеста против решения Министерства культуры запретить демонстрировать иностранные фильмы с русским переводом.

    Изначально о своем участии в забастовке объявили 36 кинотеатров в 18 городах страны. Однако некоторые из них позже отказались от участия в акции протеста.
     
    • Подобається Подобається x 3
  2. Читатель_Обкома

    Читатель_Обкома Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Огласите весь список.....
    П.С.А акция наооборот,чем закончилась?
     
    • Подобається Подобається x 1
  3. kYula

    kYula Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    а пагугліть?
     
    • Подобається Подобається x 2
  4. Читатель_Обкома

    Читатель_Обкома Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Фи...не хоца...
     
  5. kYula

    kYula Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Кінотеатри, що письмово підтвердили участь у “Першому попереджувальному страйку”
    http://www.multiplex.ua/news.c.php?action=detail&id=1173
     
    • Подобається Подобається x 2
  6. Deus igrok

    Deus igrok Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Я погоджуюся із запропонованим консенсусом.
    Блокбастери і мультфільми - тільки укр. дубляж
    А третьо сортне лайно і арт-хаус ,- хоч на хінді, лиш би титри були.

    Особливої потреби в дубляжі артхауса нема, навіть не фестивалях тільки титри показують. І рідко коли монотонний голос перекладає. Але вже краще титри. Крім того ціни квитків на хартхаус немалі. А як вкладуть ще дублювання - такий жанр просто відімре =(
     
    • Подобається Подобається x 4
  7. Монархист

    Монархист Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    У меня есть что ответить, но все мои ответы удаляются или меня банят. А персонально в личку скучно.

    Хотя попробую. Всё очень просто если государство желает удовлетворить потребности части граждан в просмотре или прослушивание на удобном им языке, то оно должно субсидировать или стимулировать данное действие. В случае с Украиной происходит не удовлетворение гражданских прав одной части государства а ущемление другой в пользу первой.
    То есть принудительное ограничение есть ущемление прав. В данном случае (как и во многих уже бывших), Украина пошла по пути диктаторской системы ценностей, не развитие а запреты. Если вы думаете что это делается только для украиноязычных граждан, то задайте себе вопрос кого и ради кого в следующий раз ущемят в праве на гражданские свободы, ведь завтра может не оказаться категории русскоязычный в споре государство против общества.
     
  8. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Монархісте,
    якщо компанія глухих хоче подивитися фільм, вони наймають сурдоперекладача і той ретранслює їм всі діалоги.
    Якщо ви є членом якогось товариства захисту зручної для Вас мови - вчиняйте аналогічно.
     
    • Подобається Подобається x 4
  9. Малявка

    Малявка на своїй хвилі

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    заради того, щоби наші нащадки, на відміну від нас, добре розуміли, хто вони є. і не в мові тут справа. ви погано розумієте українську? справа у совкових принципах. вам важко признати Україну українською. Те,що українську мову намагаються "підняти з колін" ви називаєте "ущемлением русскоязычного населения" - абсурд. Вибачайте. я українка і хочу наУкраїні дивитися фільми українською мовою. Що тут ви вважаєте неправомірним?
     
    • Подобається Подобається x 7
  10. Romko

    Romko Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Надання будь-яких прав українській мові ви сприймаєте як "ущемлєніе" російської.
    Ніхто не примушує вас дивитися фільми українською — захищаються права україномовних подивитися фільми своєю мовою.І це стосується української книги,української преси,української мови взагалі.
     
    • Подобається Подобається x 7
  11. Монархист

    Монархист Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Это не было бы сложно, если бы не одно НО, кинопрокатчики подвергаются штрафам и отзыву лицензий за прокат фильмов не на «дэржавнйо мови». Тоже происходит и телеканалами. В проекции стоит вопрос о запрете на распространение любой продукции не имеющей соответственный перевод.

    У Грушевского есть труд : иллюстрированная история Украины.
    Так там в разделе «Украинское возрождение» есть интересный момент, сам автор говорит что у истоков «возрождения» стояли масонские ложа.
    Говоря о "підняти з колін", вы наверное не в курсе что при советском союзе в УССР украинский был вторым государственным, его изучали в школах даже в Крыму. А с 20 до 41 годов 20 го века на территории Украины украинских школ было большинство, к примеру на все более 100 школ в Одессе русских было только 5. так что о каких коленях вы говорите не совсем понятно. А вот то что не Галицкие регионы подвергаются принудиловке в установлении языковых и культурных норм это есть на данный момент фактом.

    Если государство печётся так о правах государствообразующей нации, то почему не субсидирует такие проекты? Разве увеличение прав одних за счёт других это норма в цивилизованном и культурном государстве коим себя считает Украина и её нация? Пусть кинопрокатчики и издатели сами выбирают язык продукции, государство может финансировать интересные проекты. Но вопрос идёт именно в запрете неукраинского.
     
    • Подобається Подобається x 1
  12. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    І щуку кинули у річку. (с)
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. Кася

    Кася Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    а який стосунок то має до теперішнього стану? Здається там зараз зворотня ситуація: кілька українських на купу російських.
    Вас ніхто не змушує говорити українською,балакайте рідною російської де влізе.Але мовою України є українська, і державною повинні дублюватися фільми.Крапка.
     
    • Подобається Подобається x 7
  14. natkanetka

    natkanetka Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    фільми російською в Україні - те ж саме, шо фільми німецькою у Франції. Я говорю українською і дивитись фільми хочу РІДНОЮ мовою, а не чужою мені російською. Ті українці, які хочуть дивитись по-російськи, можуть їхати в Росії, бо державною мовою є ТІЛЬКИ українська. І поки так є, дивитись фільми треба саме нею.
     
    • Подобається Подобається x 3
  15. duncan

    duncan батяр з личакова Команда форуму

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    я думаю, що не тре їм їхати задля цього....
    всі піратські фільми все одно будуть російською......
     
    • Подобається Подобається x 1
  16. Монархист

    Монархист Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів


    Технически Украина это только Галиция и Волынь.
    Современная Украина, это лоскутное одеяло собранное в воспаленном сознании большевиков. Упоминание о существовании УНР немного некорректно, так как сама территория УНР охватывала только часть современной центральной Украины и существовало параллельно с рядом других гособразований и то только благодаря германским штыкам. Так что наличие фактического двуязычия предопределяет и формацию общественного деления по языковому признаку. При этом утверждение единственно возможном монокультурном давлении является предпосылкой к межнациональным столкновениям. И говорит о крайне радикальном националистическом развитии определённой части общества, о последствиях не будучи пророком можно догадаться.
    Заявления о необходимости восстановления украинской культуры и языка по причине гонения на них столь же безосновательны (об этом я писал выше) сколь и утверждение о том что государственный язык должен быть только украинским по причине созвучия названия языка и странны.
     
  17. Romko

    Romko Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Стаття 110. Посягання на територіальну цілісність і
    недоторканність України

    1. Умисні дії, вчинені з метою зміни меж території або
    державного кордону України на порушення порядку, встановленого
    Конституцією України ( 254к/96-ВР ), а також публічні заклики чи
    розповсюдження матеріалів із закликами до вчинення таких дій, -

    караються обмеженням волі на строк до трьох років або
    позбавленням волі на той самий строк.

    2. Ті самі дії, якщо вони вчинені особою, яка є представником
    влади, або повторно, або за попередньою змовою групою осіб, або
    поєднані з розпалюванням національної чи релігійної ворожнечі, -

    караються обмеженням волі на строк від трьох до п'яти років
    або позбавленням волі на той самий строк.

    3. Дії, передбачені частинами першою або другою цієї статті,
    які призвели до загибелі людей або інших тяжких наслідків, -

    караються позбавленням волі на строк від семи до дванадцяти
    років.
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Кася

    Кася Well-Known Member

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Монархісте,
    згадайте євреїв та іврит.
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    І що ти там зрозумієш у тих піратках?
    Ми рік тому чи більше подивилися Weather Man із піратським перекладом. То був чи не останній фільм з перекладом такого ґатунку.
    Ніколи не забуду, як дивилися з подругою "Шоколад". У неї теж піратська версія була. Один момент нам особливо запам'ятався: "Прочтите 10 молитв вашему отцу" (якби перекласти правильно, то там було "помоліться 10 "Отче наш", за покуту тобто). :D:D:D Ми ледве фільм до кінця додивилися, так від сміху дусило. Коли я почала краще розуміти англійську, то взагалі перестали дивитися фільми з таким перекладом, бо дуже багато помилок та нонсенсів помічали в перекладі. Дуже погані там переклади. Дивитися таке, як і екранки наприклад, для мене є ознакою невисокої до себе поваги.
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Відповідь: Акція за українське дублювання фільмів

    Повторю те, що писав на іншій гілці: слов"янин, який нездатний вивчити іншу слов"янську мову, тим більш живучи серед носіїв мови - вибачте, даун.

    Коли мені знадобилося вдосконалювати свій фаховий рівень (скажемо так, заробляти гроші фрілансерством) - розібрався (хоч і обмежено) - із чеською та болгарською мовами.
    Де проблема ?
     
    • Подобається Подобається x 4
а де твій аватар? :)