Акція за українське дублювання фільмів

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем MARTINI, 23 лис 2006.

  1. Думаю, что это лишняя трата времени и денег. :pardon: У нас 99% людей (если не 100) понимают русский язык.
     
    • Подобається Подобається x 3
  2. Веда

    Веда Well-Known Member

    Рыбка, можно понимать, но ... иметь желание смотреть фильм на родном языке. Я понимаю английский, но...
    Почему англоязычные фильмы можно переводить, а русскоязычные нет?
    И еще, что 99% граждан Украины понимают русский так же как и украинский - это заблуждение. И это заблуждение навязывают нам политики.
     
    • Подобається Подобається x 2
  3. Ну я не знаю, как у вас в Донецкой области. :pardon:
    В первый раз о таком слышу. Можете поподробнее объяснить? Увы, есть люди, которые украинский понимают хуже русского. :sad: До сих пор не выучили (живут тут по 20-30 лет).
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. маюнка

    маюнка Дуже важлива персона

    ну,у пивадку з російськими фільмами трішечки інша ситуація - а просто тому , що коли чуєш "під" голосом перкладача англійську мову - увага на цьому акцентується не так сильно, як на російському тексті "під" українським. останнє - дратує.

    якщо мова іде про дублювання, а відтак - ліцензійне кіно - то дублювати фільми російські,у яких є специфічний гумор, прив"язаний до мовленнєвих особливостей - я змісту не бачу особисто.
     
    • Подобається Подобається x 5
  5. Веда

    Веда Well-Known Member

    в Донецкой области много именно русскоязычных. Процентов 80 хорошо принимают украинский язык. Тех, кто свободно говорит, значительно меньше, нет разговорной практики.
    Но, кроме западной Украины есть еще достаточное количество областей, в которых общаются по-украински и не только дома. А в небольших городах и сельской местности преобладает украинский. При просмотре фильмов на русском у этих людей есть определенные проблемы...
    Политические страсти, непрофессионализм государственных руководителей, популизм и политические войны, привели к тому, что языковую проблему воспринимают на уровне лозунгов.
    Кстати, многие политологи (разных национальностей) сходятся во мнении, что. кроме иных причин, серьезную роль сыграла в развале СССР и национальная политика, а именно руссификация.
    В спокойном 79-м я была в Нальчике. И там услышала подобные фразы от кабардинцев, балканцев, ингушей, мол, живут на нашей земле русские по 20-30 лет, а ни наш язык не выучили, ни обычаи уважать не научились. В 80-х о том же говорили прибалты и узбеки...
    Так что все не так просто и однозначно в мовному питанні...
     
    Останнє редагування: 25 січ 2009
    • Подобається Подобається x 4
  6. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Дублювати сучасні російські мультфільми (не плутати з радянськими) потрібно, бо я вважаю, що це принесе свій колорит у мультфільм.

    А про радянські мультфільми, були деякі мульти ж два переклади на російську та українську, але чому у нас демонструють російськомовну версію не зрозуміло
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. Марусино

    Марусино Well-Known Member

    тяжело. И правда, ну почему же? шож не так-то, а? Почему блин...хто подскажет?
    а еще лучше скажите, зачем придуриваться и делать вид "почему демонстрируют русскоязычную версию"...?
     
    • Подобається Подобається x 1
  8. А что, в оригинале колорита нет?
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. Stanley

    Stanley Від Сяну по Кавказ!

    Цікаво, а на іншому (переважно російськомовному) форум,і причому у російськомовних дописувачів, абсолютно протилежна думка.
     
  10. Веда

    Веда Well-Known Member

    Переклад цілком гідний, я дивлюся уривками, але серед знайомих є і шанувальники, ніяких претензій. Є і такі, що до української мови ставляться дуже прискіпливо, але критики від них не чула...:)
     
  11. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    :mocking: Пані Марусино, як для Вас скажу, це було риторичне запитання, якщо Ви не зрозуміли, то Ваші проблеми....

    Рибко, а які пільгові умови мають російські мульти від американських... Розумієш субтитрувати дитячі мультфільми - це повне безглуздя, у всіх країнах іноземні дитячі мультфільми дублюють, навіть у тих, де досить поширене субтитрування та озвучення.

    Я вважаю не потрібно дублювати російські фільми, але щодо анімації - це зовсім інше (в Росії вона і так, не досить розвинена).
     
    Останнє редагування: 26 січ 2009
  12. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    а, ёптель искореняйте - но то цо (не в смысле ник), шистко эдно, шо ся маеш, шоблики, фезёли, даеш украинскую, пусть разговорную ! никто не против учить язык, но не через двуязычный дубляж програм и субтитры - это же кошмар ...

    да почему же не имеете? я просто поинтересовался почему, а то что его нет в переводе на укр. означает то что украинскому печатнику Геральд из Ривии не очень интересен ....

    да, потому чтоб найти надо выпустить, а это тяжелее чем на чужой готовый продукт нацепить титры или заставить за скромные тысчи уййе дублировать .....

    опять да почему же не имели? имели ... только сомневаюсь что это оправдывает многомиллионные затраты на дублирование укр. как не крути а провайдер не дурак и рынок свой изучает, если бы большинство хотело на китайском - было бы "сяу вань" полное .....

    опять же на рууском так как это или делают русские или провайдерят русские, в Украине этим заниматься или не могут или не хотят, или не успевают или кто его знает почему ...


    не встречал ни одного украинца не понимающего русский язык, вот пример форум львовский а все понимают, даже в правилах занотовано - двоезычие .....

    представте Виннипуха Леонова на украинском - это же бред, весь мультик пойдет прахом ....

    да я не настаиваю, сам смотрю в переводе Лостфильма, так что это только мое субъективное мнение ...

    да ну, не правда последние мульты полнометражные совсем не плохие, конечно далеко до аниме качественного но все равно не плохо и юмор наличествует ... по крайней мере противопоставить им из отечественного нечего
    ... а вообще если украинский провайдер покупает фильм и делает его озвучку на украинском - то это только кулл, а вот когда запрещают делать на русском это уже гадство, если зритель хочет смотреть на русском - имеет право ... кстати был мулт как-то Халепа и чегото там еще, озвученный нашими эстрадниками - так вполне пристойный саунд ...
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. Веда

    Веда Well-Known Member

    Ваша впевненість мені цілком зрозуміла. :)
    Так воно російськомовним якось зручніше... Для українців двуязычие! :good: Обязаны украинцы русский знать - и точка! А мы, русскоязычные, кое-как русский выучили и хватит...:pardon:
     
    • Подобається Подобається x 4
  14. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    откої ??? это я такое сказал? где ? о_О интересно сколько русских школ во Львове? не призываю - по-настроить, подозреваю они там как полочка и в ... не впились ...
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. Geograf

    Geograf Меломан

    6 шкіл, думаю що хватає, в нас в місті одна школа наприклад була російська, правда в 90-ті роки половина класів вже були українські, а тепер лише 1 російський клас - нехватка російських учнів
     
    Останнє редагування: 26 січ 2009
  16. Веда

    Веда Well-Known Member

    Тогда откуда такая уверенность, что все украинцы знают-понимают русский, что им комфортно смотреть фильмы на русском?
    Как ни крути, а по вашему получается, что украиномовні, просто должны-обязаны знать русский на пристойном уровне, что даст возможность русскоязычным украинский не учить... (Кстати, и во многих областях, котороме Львовской, колисество учащихся украинских классов и школ растет естественным путем, люди возвращаются к своим корням и это нормально).
    Единственное, в чем я с вами согласна: ни президент, ни депутаты, которые декларируют национальную идею практически ничего не делают в этом направлении. А некоторые политиканы хорошо греют руки на мовному питанні..., обрабатывая электорат.
     
    • Подобається Подобається x 3
  17. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Кто действительно ДОЛЖЕН знать украинский - перечень дан в Конституции, и этот перечень - исчерпывает обязанности гражданиа.Все остальные требования "повиннi знати державну" - просто незаконны, увы...Хотите изменить ТАКое положение - изменяйте Конституцию, а не требуйте от своих сограждан сверх Закона. :)
    Соответственно - если по Вашему получатеся, что русскоязычные должны знать украинский на пристойном уровне - то только потому, что это кому-то очень-очень мило сердцу - заставлять других (ну - точно как большевички заставляли украинцев!)... :pardon:
    В ответ - а откуда такая уверенность, что все русские знают-понимают украинский, что им комфортно смотреть фильмы на украинском?
     
    • Подобається Подобається x 2
  18. Веда

    Веда Well-Known Member

    Вы это пишите уже не первый раз...;) А более мудро и просто по-человечески подойти к этому вопросу не пытались? :)
    Вы перечитайте, пожалуйста, первый абзац своего поста... Вы сами поняли, что написали? Только не на уровне:"Ах, какой я молодец, как я фразочку закрутил.." :pardon:
    Я НИГДЕ и НИКОГДА подобного не писала. Так что, извините, но с данным вопрсом не ко мне. :nea:
     
  19. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Отчего-же? Сделать отдельные сеансы - или выделить (если большой город) кинатетр(ы)... Но ведь и ТАКие предложения - как я вижу - крамола...
    Надо думать, что когда Вы писали:
    то были уверены, что все не знают/не понимают - и что всем дискомфортно...Соответственно - я и спросил о русскоязычных... :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. Веда

    Веда Well-Known Member

    Извините, но по-русски эта фраза четко отпеделена (исходя из предыдущего диалога), имеет однозначный смысл: НЕ ВСЕ УКРАИНЦЫ ЗНАЮТ (часть знает, а часть нет). И иной трактовки при данном построении предложения быть не может. Если бы я намеревалась сказать нечно иное, то построила предложение совершенно иначе. Русский язык, несмотря на многогранность, все-таки имеет определенные нормы и правила.
    Такое построение предложения не может означать были уверены, ЧТО ВСЕ НЕ ЗНАЮТ.
    Я понимаю, что у нас на востоке довольно свободная трактовка русского языка, но не до такой же степени.:dntknw:
     
    Останнє редагування: 26 січ 2009
а де твій аватар? :)