Акція за українське дублювання фільмів

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем MARTINI, 23 лис 2006.

  1. Catherine85

    Catherine85 Well-Known Member

    Я, например, училась в полностью украиноязычной школе, уроков русского не было. Но это меня не побудило измениться. Единственный результат - украинский я знаю, но все же предпочитаю родной. Думаю, что насильно украинизировать кого-либо невозможно, а вот вызвать этим прямо противоположную реакцию - запросто ;)
     
    Останнє редагування: 30 лис 2008
    • Подобається Подобається x 6
  2. Веда

    Веда Well-Known Member

    А у нашому містечку українських шкіл не було з 50-х років. Зараз є українські класи. З кожним роком їх більше (без усякого тиску!), бо батьки розуміють, що дітям потрібно далі вчитися, а найбільш пристойну освіту, щоб потім зробити пристойну карьеру, можно отримати в столиці. В місцевій газеті часто друкують вірші мешканців міста (дітей теж). Дуже багато непоганих віршів - українською мовою. Для багатьох з нас - це вікриття: люди знають мову, люблять її, але не балакають, бо немає у нас поки що мовного середовища.
    Я думаю, що мовне питання не просте і не однозначне. І, якщо політики перестануть займатися вредительством, то все почне потроху стабілізуватися.

    [
    Хотела привести одну цитату (она у меня записана), но нет ссылки откуда. Нашла в интернете по фразе.
    http://allrefs.ru/prosmotr/4537-740.htm Какой-то студент использовал план русификации СССР времен Хрущева в своем реферате...

    А я училась в русской школе. Но украинский мне всегда нравился. Муж до 13 лет жил в России, в Подмосковье. Но сегодня у него нет никаких проблем с украинским. Мы часто просто не замечаем, на каком языке идет передача, если книга заинтересовала, то украинский перевод или русский - какая разницы? Мне подарили (еще в советское время) пятитомник Шекспира на украинскои. Прочитала на одном дыхании. Позже некоторые произведения прочитала на английском - украинский вариант оказался ближе к оригиналу, чем русский! И среди наших друзей никогда не было какой-то проблемы с языком : украинский - государственный, который должны знать все, русский (как и греческий, молдавский белорусский) - язык общения для тех, кто считает его родным...
     
    Останнє редагування модератором: 30 лис 2008
    • Подобається Подобається x 9
  3. Otsoa

    Otsoa Well-Known Member

    А то вже залежить від от тих 75 відсотків. Як вони захочуть, ви з ними будите балакати на української. А між собою - на якої схочите....
     
  4. Ykr@inochk@

    Ykr@inochk@ Well-Known Member

    Зараз усією сім'єю переглядаємо мультики дубльовані українською:good: ("Змивайся", "Сезон полювання",то що.) Дякую всім, хто давав посилання у відповідній темці.
    Здається вони виглядають прикольніше, в усякому разі хочеться передивитись ще раз, та навикачувати з інету побільше і :haha::haha::cry::haha:
     
    • Подобається Подобається x 3
  5. Марусино

    Марусино Well-Known Member

    ось у цьому і проблема. Ще зрозуміло то для нас "прикольніше"...а для західників нашіх..то не так повинно бути.
     
  6. OrangeSpring

    OrangeSpring Well-Known Member

    Я тоже. Они отвлекают - и часто они составлені на скорую руку -и не свопадают с оригинальными репликами.

    И ещ ебывает двойная дурость. Идет Сериал Мухтар утром. Озвучка украинская и еще к ней украинские же титры. Ну не бред ли это???
     
    • Подобається Подобається x 2
  7. Полковник

    Полковник миється в бані

    Считаю, что не бред.
    Днём часто и у нас показывают сериалы с субтитрами.
    Увы. Есть люди, которые плохо слышат.
    Инвалиды т.е.
     
    • Подобається Подобається x 4
  8. Re:Story

    Re:Story Well-Known Member

    Почему? Ну пусть хотят себе дальше. Хотели, хотели, уже успокоились :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. Otsoa

    Otsoa Well-Known Member


    Хто заспокоївся? Он скільки про мову, і все ніяк не забудимо цю тему....
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. Re:Story

    Re:Story Well-Known Member

    Извиняюсь, что не уточнила, что я имела в виду людей, которые меня окружают в жизни. :sorry: А здесь - да. Эта проблема еще долго будет жить, пока кто-то что-то не предпримет.
     
  11. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Иностранные фильмы с украинским дубляжем\переводом смотрю так же как и с русским. Иногда с украинским даже смешнее комедии получаются :)
    Но смотрел недавно фильм "Астерикс и Обеликс на олимпийских играх" с новым "модным" сейчас укр. дубляжем, так этот дубляж только испортил все впечатление. Это идиотизм при переводе вставлять что-то свое, заменять оригинальную мысль нашей украинской. Например упоминание наших певцов и пр. украинского. Там поют свою песню, а переводят что-то типа "Несе Галя воду". Это было еще в Альфе, но там простительно, там переводчику респект, по русски совсем не тот Альф.
     
    • Подобається Подобається x 1
  12. Веда

    Веда Well-Known Member

    Андрей, а может это был перевод от украинского гоблина? :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Не, тогда б было другое дело :) Мне Гоблин нравится. Это сейчас такая мода не просто дублировать, а еще и украинизировать фильмы и мультфильмы. Поэтому ччтоб поймать и понять оригинальную мысль нужно и смотреть на языке оригинала.
     
  14. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    я за совместное существование на Украине фильмов на украинском и русском языках обязательно дублировать для тех кто плохо понимает, ну или не хочет понимать и не дублировать для других, не давать повод для грызни из-за языка, всю документацию, госструктуры, перевести на государственный язык, но не заниматся откровенным идиотизмом с дурацкими ненужными титрами ............

    посетила мысль ... может благодаря этому идиотизму людям без слуха стало доступно боьше программ ..... если такие есть отпишитесь, пожалуй ради такого можно и титры оставить ..
     
    • Подобається Подобається x 3
  15. Stanley

    Stanley Від Сяну по Кавказ!

    Нажаль, це саме так! І саме це ми зараз спостерігаєм.
    А українське субтитрування тупих серіалів- це взагалі дурниця, марна витрата коштів, краще б на ті гроші український серіал зняли.
     
    • Подобається Подобається x 2
  16. Веда

    Веда Well-Known Member

    В Украине около 100 тысяч инвалидов по слуху. По данным Украинского общества глухих. Думаю, эта цифра немного больше, так как не все стоят на учете в этом обществе, кроме того есть люди, утратившие слух полностью или частично по возрасту. Титры им очень помогают. Только "титрировать" надо качественно и грамотно, использовать нормальный дизайн бегущей строки. А то часто даже шрифт нормальный подобрать не хотят...
     
    • Подобається Подобається x 8
  17. OrangeSpring

    OrangeSpring Well-Known Member

    НЕ спорю. Но они должны совпадать с текстом. И... если уж есть титры зачем ещ еи озвучивать этот сериал на украинский... Трата денег и времени

    Можно их потратить для возрождения качественного украинского кино
     
    • Подобається Подобається x 3
  18. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Ага...
    А в Африці діти голодають...
    Титрування/переклад - близькі гроші. Відродження - втрачені.
     
  19. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Чому ви думаєте, що переклад (професійно дубльований) відповідає оригінальним реплікам? Переклад, зроблений дослівно, не має вартості.
    Приклад із перекладу до мультфільму "Історія Іграшок 2".
    У російському перекладі мама, зайшовши до кімнати хлопчика, каже:
    - идем, мама уже села в машину
    В оригіналі звучить так:
    - let's go, Molly's in her car seat already

    Це перше. А друге. Я згідна з пупером, що титри потрібні глухонімим чи глухим. І мене дуже здивувала реакція, здається, артобстріла, котрий прокоментував це як брак аргументів у пупера. А що? Глухонімим ТБ та фільми не дивитися, бо вони глухонімі? Тут навіть у кінотеатрах для них є можливість потрапити на фільм із субтитрами. Чому не подумати про інших людей?
    +1000! За людяність! :give_rose:
    Переконана, що відписуватися нікому не потрібно. Такі люди є, для них є спеціяльні школи. Про яке "відпишись на форумі" ви говорите? Смішно читати. Властиво про подібні слова і хочеться спитати "не бред ли ето?"...
     
    • Подобається Подобається x 4
  20. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    На мій дилетантський погляд, переклад адекватний. А якщо дослівно перекласти на українську/російську буде казна-що.
     
а де твій аватар? :)