Акція за українське дублювання фільмів

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем MARTINI, 23 лис 2006.

  1. Городецький

    Городецький Well-Known Member

    Це Ви про титри українською, чи про дубляж? Чи не занадто "битва"?

    Вони можуть встановити собі тарілку і дивится російське телебачення (Дом-2 і іже) своєю мовою. І взагалі, користуватися мас-медія Росії, країни яка веде своє мовлення виключно російською. На відміну від Росії, у нас телебачення двомовне і навіть серед українських каналів можна знайти безліч "перлин" штибу Дом і в оригіналі.

    Так само, паче знайдеться виключно італомовний громадянин, він запросто може дивитися ІТА - мовлення якої виключно італійське.

    Дальневосточнику, у мене склалася думка, що Вас, власне, турбує не те, що у нас в ефірі нема російського мовлення (бо це неправда, його повно), а те, що якийсь канал (зволоч така) посмів-таки спаскудити російський фільм (передачу) українськими титрами (дубляжем).
     
    • Подобається Подобається x 2
  2. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Я рожденный в СССР, как и вы и почти все здесь находящиеся (старше 18), но я 100% украинец. И вопрос, вам что действительно не нравятся старые советские фильмы? Или это из принципа "потому что советское"?:lol:
    А что это за слово "саветскій". В украинском языке такого нет. Есть "радянський". Или вы не по украински разговариваете?:lol:

    А мне нравится этот момент: シリアル・インターフェース(準拠)、パラレル・インターフェース(セントロニクス準拠)..., и еще вот этот немного: ォールの設定により企業内ネットワークから当該ページにアクセスできない場合がございます。ご了承ください。.
    А где вы их встречали?
     
    Останнє редагування: 11 лис 2008
  3. Володимир Вишня

    Володимир Вишня Well-Known Member

    Тяжко вивчити? :russian_ru: :russian_ru: :russian_ru:

    КОНСТИТУЦІЯ УКРАЇНИ
    Р о з д і л I
    ЗАГАЛЬНІ ЗАСАДИ
    Стаття 10. Державною мовою в Україні є українська мова.
    Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України.
     
    • Подобається Подобається x 4
  4. вільний_слухач

    вільний_слухач Well-Known Member

    та ні... все таки якщо дубляж, то має бути дубляж всього... без виключень, а то зара ми почнемо "а чого дублюють польські фільми", жителі Закарпаття почнуть "а чого нема словацького мовлення" і пішло поїхало. Візьміть для прикладу наших сусідів (можна і Росію), чи є там на телебаченні чи в кінотеатрах (не враховуємо днів ...-кого кіно) такі бздури, га? ні. все, без жодного виключення йде однією мовою і ніхто не зважає чи це класика кіно чи тупий серіал чи, боже-борони, рєаліті...
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Ну так русский язык же распространен во всех странах СНГ наравне с их национальными языками, а в России национальный русский.
     
  6. вільний_слухач

    вільний_слухач Well-Known Member

    та чо так мало? беріть всю планету одразу....
    *розмова двох росіян в Америці
    - во тупиє амєріканци
    -ага, сколько лєт тут жівйом, а ані нє могут виучіть рускій..
     
    • Подобається Подобається x 6
  7. dArt

    dArt Well-Known Member

    Киноиндустрия это, в первую очередь - бизнес.
    На каком языке есть спрос, на том и должны демонстрироваться фильмы.
    Есть спрос на украинском - пожалуйста, есть спросна русском, так же НИКТО не вправе запрещать. Фильмы на польском и английском, с удовольствием смотрел бы с субтитрами. Польский юмор уникален и во многом основуется на непереводимой игре слов.
    Кино это развлечение и бизнес, а не способ насаждения кому либо чего либо.

    Слухач, "Вы на який мове пЫшЭтЭ?" Прыпынить знущатЫся над своею ридною мовою"
     
    Останнє редагування: 11 лис 2008
    • Подобається Подобається x 4
  8. Никогда не смотрела польский юмор...
     
  9. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Не гиперболизируйте, пожалуйста.


    Во-во, я уже говорил об этом. Портят всю красоту украинского языка, это ж даже не суржик, а кривляние непонятное.

    Я бы тоже смотрел. Помню лет пять назад какой-то юмористический сериал польский показывали, угорал просто. А непереводимая игра слов есть в любом языке и дубляж ее скрывает.
    Обязательно посмотрите:smile:
     
    Останнє редагування модератором: 12 лис 2008
  10. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Идеальный способ отучить граждан своей страны смотреть телевидение СВОЕЙ СТРАНЫ (простите тавтологию!) - и отдать его в руки чужеземным вещателям...Неужели это не понятно, что дурные запреты приводят к прямо обратным результатам?
    И это присутствует. С усердием, достойным лучшего применения "переводят" старые советские кинофильмы...Кому? Молодежи??? так им они и даром не нужны...Да и вопрос я задавал - не о телевидении, а о кинотеатрах. Где там возможность - хоть один сеанс на "недержавной"? Или - тоже "ставь тарелку"? :)
    А в Конституции - тут как всегда приводится кусочек (паном В.Вишней) - чтобы не указать неудобные гарантии другим языкам...Вот так всегда было и у коммуняк - говори правду - но никогда не говори ВСЕЙ ПРАВДЫ.
     
    Останнє редагування: 11 лис 2008
    • Подобається Подобається x 1
  11. Городецький

    Городецький Well-Known Member

    Д'арт повернувсі!!!! Ну, з прибуттям!

    Ну, і де Ви зустрічали слова про паралельний і послідовний інтерфейс у Куросави?
    Це не смішно. Не клейте з себе невідомо кого ...

    Див. мій попередній допис - російського мовлення в Україні повно, якщо хочте - сперечайтеся про це, згода?
    От Вам думка молоді (про мульти, але):
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. Володимир Вишня

    Володимир Вишня Well-Known Member

    За якими ознаками ви вважаєте себе українцем?
    Писати що ви 100% українець в той же час російською мовою, це повний абсурд.

    А що для бізнесу закони не писані. :cool:

    Хартія в Україні
    Хартію було ратифіковано Законом України від 24 грудня 1999 року N 1350-XIV «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин, 1992 р.» з великою кількістю застережень. В той же час стаття 21 Хартії передбачає, що будь-яка держава під час підписання або здачі на зберігання своєї ратифікаційної грамоти чи свого документа про прийняття, затвердження або приєднання може заявити одне або декілька застережень до пунктів 2 - 5 статті 7 цієї Хартії. Інші застереження не дозволяються. У нас застереження чомусь є буквально до всієї Хартії. Але зовсім не з цих, а з процедурних питання Закон втратив чинність у зв'язку з визнанням його таким, що не відповідає Конституції України (є неконституційним) згідно з рішенням Конституційного Суду України від 12 липня 2000 року N 9-рп/2000.

    Вдруге Хартію ратифіковано Законом України від 15.05.2003 р. №802-IV «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин».

    Хартія та російська мова
    На переговорах представники Ющенка і Януковича під час формальних консультацій по розв'язанню політичної кризи 2007 року озвучили, як однин з пунктів пакету політичного компромісу Ющенка ухвалити нову редакцію "перекладу Європейської хартії регіональних мов або мов меншин", спрямовану на статус російської мови.[1]

    Апелюючи до Конституції України та Європейської хартії регіональних або міноритарних мов, місцеві ради Донецької, Запорізької, Харківської, Миколаївської, Луганської областей, а також Харкова, Севастополя, Дніпропетровська, Донецька й Луганська, попри протести представників виконавчої влади, прийняли рішення про надання на своїх територіях російській мові статусу регіональної. Фактично ж йшлося про те, що російська мова має замінити українську як мову діловодства та документації.

    У підготовленому Міністерством юстиції України юридичному висновку щодо рішень обласних і міських рад стверджується, що місцеві ради порушили принцип законності, вийшовши за рамки своїх повноважень. Крім того, вважають експерти Мін’юсту, безпідставними є і посилання на Європейську хартію регіональних або міноритарних мов. По-перше, жодне положення хартії не дає підстави для визнання за певною мовою того чи іншого статусу. Це питання має вирішуватися спеціальними законами й не може бути предметом рішення місцевих органів. У хартії ж йдеться про певні охоронні заходи. І тому безпідставними є посилання на статтю 9 Конституції України, яка передбачає, що належним чином ратифіковані міжнародні договори є частиною українського законодавства. По-друге, наявний офіційний український переклад хартії, так само як і закон України про її ратифікацію, суперечить букві й духу автентичного документа, який Рада Європи пропонує для ратифікації своїм членам.

    Так, ключовий термін minority language, який означає «мова меншин», ці обласні уряди невірно переклали як «міноритарна мова», тоді як закон «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», прийнятий Верховною Радою 15 травня 2003, передбачає саме захист мов національних меншин. Іншою помилкою вказаних обласних рад є вирване з тексту толковання п.11 Пояснювальної записки до Хартії, де зазначено [2]:

    «Метою Хартії є захист і підтримка регіональних мов або міноритарних мов, а не мовних меншин».

    Читав і плакав.
     
    Останнє редагування: 12 лис 2008
  13. Чернобылец

    Чернобылец Well-Known Member

    Два юриста - три мнения, и ни одного истинного. Читайте в английском варианте интерпретации.
    К примеру описании истории от Плачинды, даже Кристофор Колумб, он же Христофор из Колумбиевки, украинец, как и Гомер. Эта интерпретация из той же серии.
     
    • Подобається Подобається x 2
  14. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Простите, а где я написал, что русские (вот к примеру, я - русский!) - национальное БОЛЬШИНСТВО в Украине? Ведь что бы "похерить" Хартию (sic!) - "свiдомим" надо доказать именно это - русские - национальное большинство, а не национальное меншинство... И тогда, естественно. Хартия не будет иметь никакой силы...:)
     
  15. Володимир Вишня

    Володимир Вишня Well-Known Member

    Панове Чернобилец та Дальневосточнік факт залишається фактом подобається чі ні. :)
     
  16. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Ну тогда еще раз - под нажимом кучмы (ну - того самого, которого хотели ГЭТЬ!) - продажные депутаты и приняли нынешнюю редакцию Конституции. Да и та - не выполняется...Вот это - факт. Он должен нравиться? Мне - действительно - нет.:nea:
     
  17. вільний_слухач

    вільний_слухач Well-Known Member

    йой.. як ніц не розумієте, то не кажіть жи то суржик.... то типу трансліт )))))
    калічити можна МОВУ, а язИк можна показати, сховати, прикусити, врешті, відтяти)))).... о, ше можна заливний зробити))))
     
    • Подобається Подобається x 2
  18. Чернобылец

    Чернобылец Well-Known Member

    Да это не факт. Это смешная интерепретация, в которой миритарный язык существует отдельно от их носителей. Вы сами-то перечитайте. Можно ухохотаться. Что история, что юристы, один фиг. :)

    Мне ыообще пофигу. Найму переводчика, если надо. А если захочет заработать пусть мой язык знает. Нет, значит не заработает. ПРосто ведь в капитализме. Гордые и упрямые- они бедные. А глупые, как этот "юрист" в особенности. Только временной лаг пройдет.
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. рівноденник

    рівноденник Active Member

    Ніяка російська мова не національна в Росії. У Татарстані, наприклад, національна і державна мова - татарська. Російська - державна в РФ.

    Статья 68

    1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.

    2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.

    З. Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
     
    Останнє редагування: 16 лис 2008
    • Подобається Подобається x 2
  20. Марусино

    Марусино Well-Known Member

    деякі наші ж не дихнуть, якщо в нас буде так.
     
    • Подобається Подобається x 2
а де твій аватар? :)