Ничего странного - две славянских ветви религиозных влияний, одна от Рима, другая - от Византии. Соответственно, византийская ветвь религиозного влияния на славян - греческие имена. Плюс причерноморье - большой путь обмена культур. Если вспомнить тех же Кирилла и Мефодия - их путь продвижения христианства шёл через Болгарию, Сербию, и далее. Сами они родом из города Салоники, имели тесное взаимодействие с византийским императором и христианством византийским. В том направлении приняты греческие имена при крещении.
Ну, по перше, не лише грецького походження, але і латинського і древньоєврейського. Пояснення цьому просте - всі ці імена носили люди, які потім стали християнськими святими. От в їх честь християни і називають дітей. Але у нас, на відміну від решти християнського світу є ще й "свої" імена : Володимир, Святослав, Ярослав, Світлана, Сніжана тощо
Не знаю... щось особливо на те не схоже, вже тому, що хрещення Русі було у 988 році, а грецькі імена носили князі вже задовго до того (Князь Ігор, княгиня Ольга, князь Святослав...Рюриковичі). Всі вони були язичниками. От це, здається більш правдоподібним, враховуючи, що брати зробили кирилівку, ґрунтом якої був грецький алфавіт. Ну і Македонія в той час знаходилась під Грецією, чи я помиляюсь?
Не совсем так ,касательно Салоников, именно. Скорее византийским был. Но язык в ходу был греческий и старославянский (солунский диалект), по сути, близкий к староболгарскому: С распадом Римской империи и образованием Византийской Салоники оказались в выгодном геополитическом положении на пересечении дорог изКонстантинополя в Рим и из Афин в Причерноморье. После захвата арабами Антиохии и Александрии Салоники стали вторым по величине и значению городом империи. Параллельно происходила диверсификация национального состава города: здесь поселилось множество южных славян,романоязычных валахов, иммигрировавших с северных горных районов, позднее — цыган. Местными уроженцами были святой великомученик Димитрий Солунский (умер в 306 году) и святые равноапостольные Кирилл и Мефодий (IX век) — просветители славян. В VI—VII веках готы и славяне несколько раз тщетно пытались взять Фессалоники. В 904 году Салониками овладели сарацины, и 22 000 жителей были проданы в рабство. В 995 году городом ненадолго овладели болгары. В 1185 году город был взят и разграблен сицилийскими норманнами. Bизантийские городские стены С 1206 года Салоники — столица латинского государства — Фессалоникского королевства, являвшегося частьюЛатинской империи. В 1224 году город был отвоёван у латинян царём Эпира Феодором I Дукой, а в 1246 годувзят никейским императором Иоанном III Дукой Ватацем. С 1342 года по 1349 год в городе правили зилоты. В1347 году в сан архиепископа Солунского был возведён святитель Григорий Палама (умер в 1359 году). С 1383по 1387 год жители под руководством Мануила Второго героически оборонялись от осаждавших город турок, но в 1387 году город сдался. В 1387—1402 годах город принадлежал туркам. После поражения турок от Тамерлана был возвращён Византии. В 1423 году власть в полуразорённом городе была передана венецианцам, стремившимся контролироватьСредиземноморье и его торгово-экономический сектор. Турки вновь осаждали город с 1426 по 1430 год, и в 1430 году окончательно захватили. Греческая элита переживала полный моральный и психологический упадок, греки массово переходили в ислам, их жизнь и быт отуречивались. Город стал частью Османской империи.
Якраз Ігор і Ольга - імена варязького /скандинавського/ походження (від Інгвар і Гельга). Святослав - цілком наше слов"янське язичницьке ім"я. Християнським воно стало вже після того, як якогось Святослава святим забацали. Іван - Жан, Джон, Ян, Йоган... Микола - Ніколас, Клаус, ... і т.д. і т.п Це я навів приклади звучання звичних нам імен у західноєвропейських мовах. Майже кожному звичному нам імені можна знайти купу аналогів у згаданих мовах. Не будете ж Ви стверджувати, що Кирило і Мефодій ще й французьку-англійську-німецьку і т.д. абетки забабахали?
Варяги окрім Києва також у Константинополі служили. Не тільки варяги, багато інших. Але це не пояснення, в сучасному світі ті чи інші імена набувають поширення по різним прчинам. Звідки у СРСР з’явилось так багато Леонідів? Всякі Тані серед негритянок в США. Глобалізація називається.
Швидше всього греки називають Ольгами своїх дітей в честь княгині Ольги. Не дивуйтесь, греки почитають її за велику святу. Ось, правда, чим вона така свята - це таємниця. Може тому, що більш як половину половецьких людей вимордувала?
Он, мацковський патріархат має святого - Алєксандра Нєвскага. І нічо, жи він боронив рюсссссскую землю від шведів і інших німців, перебуваючи у ніжному віці - 10-12 літ. Але мають за святого, ше й богомази го на іконах з бородов малюют. О!!! То, певно, через то він і святий, жи в него в 10 літ вже борода виросла.
До чого тут Сахаров? Це шо, українське прізвище? Ви, прошу пана, деколи шось як бз###нете, то ні в тин, ні в ворота.
«ВКонтакте» перевела интерфейс на галицкий и русинский диалекты украинского языка Социальная сеть «ВКонтакте» помимо украинской версии сайта добавила также варианты локализации для двух украинских диалектов, распространённых в западной части страны. Теперь пользователи могут выбрать варианты локализации Украинский (Галицкий) и Русинский. «VK доступен на украинском с 2008 года, однако у многих жителей Украины есть свои диалекты и письменность. Мы поддерживаем инициативу по сохранению культурного наследия и представляем сегодня переводы VK на русинский язык и галицкий говор», — говорится в сообщении соцсети. Новые диалектические варианты интерфейса имеют некоторые отличия от традиционного украинского интерфейса. Например, фраза «показати друзів онлайн» в русинском варианте звучит: «вказати цимборув що сут туй». Эта же фраза на галицком диалекте звучит как «показати колєгіу, котрі є ту». На русинский диалект, распространенный на Закарпатье, сайт переводил студент Рене Ґрандж, который был инициатором перевода, а также команда добровольцев. Добровольцы будут и далее следить за актуальностью перевода. Галицкую версию интерфейса социальной сети «ВКонтакте» переводили двое львовских студентов: Максим Равлюк и Ирина Сенишин. Эта версия ещё находится на этапе тестирования. Переключить интерфейс на украинский язык или на один из представленных переводов можно на странице настроек. Дополнительно сообщается, что в скором времени планируется реализовать ещё одну версию украинской локализации соцсети «ВКонтакте». Команда энтузиастов начинает подготовку дополнительного перевода по версии харьковского правописания (так называемой «скрипниковка», популярная среди украинской диаспоры).
я не те що її люблю,я обожнюю! І ні в якому випадку стараюсь не підлаштовуватись під російськомовного співрозмовника!
То вам є добре мабуть з таким щастям. Ви хоч виїзджали за межі свого Тетіївського району за часи незалежності? Колись наш маркетинг направив листа в Литву українською мовою на тендер, а ті прислали відповідь на литовській мові. Бачили б ви нашого директора у гніві)