Обожнюю українську мову. Підтримую закон про мову, та ті розділи про переклад контенту українською на веб-ресурсах. Коли працював над створенням сайту по SEO просуванню в Україні одразу створювали українську мовну версію https://seo-razum.com.ua/ua/
Російську літературу школярі в Україні вивчали щороку – від 5 до 11 класу. Серед поезій, які обов’язково вчили напам’ять, більшість – вірші російських поетів. Щойно, на 31-му році Незалежності, із повномасштабною війною наше суспільство зрозуміло, що це ненормально. На початку літа Міносвіти оголосило про намір змінити шкільну програму із зарубіжної літератури. І таки звільнило її від десятків російських прізвищ. Але декілька залишили, наприклад, Михайла Булгакова та Ільфа і Петрова. Чи справді такими цінними є їхні твори? Що узагалі не так із програмою літератури у школі? Як викладати цей предмет, щоб діти полюбили читати? Розповідає літературознавець, перекладач, викладач Києво-Могилянської академії, директор видавництва "Смолоскип" Rostyslav Semkiv https://localhistory.org.ua/texts/i...puskaiut-po-ukrayini-raketi-rostislav-semkiv/
Українська мова не може роз'єднувати українців, - це нонсенс. Мова об'єднує, ідентифікує, згуртовує... А роз'єднує українців саме росіянський "язик". Це зброя в руках ворога. Тому і запроваджують окупанти на тимчасово окупованих територіях в школах росіянську мову, забороняючи українську, щоб вбити ідентичність українців. А дехто вперто на вільних територіях відмовляється від рідної мови... Не підтримуй ворога, - не розмовляй ворожою мовою, а бережи свою. View: https://www.facebook.com/groups/394148334076653/permalink/2326845867473547/
Не точный перевод Вообще - взагалі Сама гарна - в русском языке нет такого словосечания Короче - коротше
Мова йде про суржик, а не про російську мову. Це, зокрема, коли російські граматичні конструкції використовуються для побудови українських словосполучень. В російській є "самая красивая", тому береться, з одного боку, слово "самая", перетворюєся на українське "сама", з іншого боку, береться українське "гарна" - відповідник російського "красивая". Виходить "сама гарна". "В цьому році у мене вродила сама гарна картопля, яку я тільки помню. Того шо я її своєвременно покропив од жуків, підгортав і всігда після дощу сапав, шоб ни дати вирости бур"янам". Я, наприклад, в побуті розмовляю суржиком. Кажу "начала первого", "перший час", а не "перша година", "подивись на часи", а не "поглянь на годинник" і так далі. "Привичка".
Є народні пісні на суржику. "Ой помню, помню я той час Ти плакала за мною І на прощання раз у раз Махала хустиною" "Бог -создатєль цього світу На котором ми жівьом. Ми хазяйці цьої хати Многа лєта пропойом." (Співають за столом на Київщині).
Той випадок, коли суржик "наравиця". Щоб там чистоплюї на кшталт Фаріонихи не казали. (саме головне, тим ни мєнєє) View: https://youtu.be/H3cp_QzuwpY?t=19
Потрібно дещо напружитися. Крім того, не так легко розмовляти чистою українською, якщо ти розмовляєш із суржикомовним. Адже коли чуєш суржик, підсвідомо перемикаєшся на суржик. Я, наприклад, легко пишу літературною українською мовою, але майже ніколи не розмовляю нею. Всі навкруги розмовляють суржиком. @Capitoshechka, а як розмовляють-балакають ті, хто оточують Вас удома? Бо я коли в своєму селі почну розмовляти чистою українською, люди подумають, що я "випєндрююсь". Ми завжди сміялися зі своєї вчительки, коли вона казала "Не лузайте насіння!", замість того, щоб сказати нормально: "Не лУскайте зЕрнят!" Бо у нас "лУскают зЕрнята. Кабакові і соняшникові". Як діла? - Нормально. - А шо жуєш? - Носки стіраю.