а ви любите українську мову?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем duncan, 19 бер 2010.

?

українську мову ви любите?

  1. так!

    91,5%
  2. ні.

    4,2%
  3. тяжко мені з нею

    1,4%
  4. не володію чи погано розумію

    2,8%
  1. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    От я і кажу:
    карочє, я поки що ні від кого не почув притомної відповіді на запитання "для чого Україні переходити на латиницю?"
    А питався я у багатьох і всяких-різних прихильників латиниці. Всі городять шо попало :)
     
  2. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Ви не це запитували. Я відповів на оце запитання.
    А "для чого" - я відповів раніше. Так зручніше.

    А противники переходу на латиницю городять що попало.

    До речі, в Туреччині також в свій час було багато противників переходу на латиницю. Городили що попало.
    Зараз усі за милу душу користуються латиницею. В тому числі і я. Хоча маю бажання колись спробувати читати турецькі тексти, написані арабським алфавітом.
     
  3. Good man

    Good man Обычный человек

    Расскажи, сколько Хорватия терпела от Сербии во второй мировой войне и во время 1992-1995.
    Ты, старый маразматик, думай перед тем, как что-то сказать. Идиотом выглядеть будешь, как сейчас.
     
  4. Good man

    Good man Обычный человек

    Переход с арабского на латиницу был связан с избавлением от засилья ислама, усиления национальной самоидентификации (много слов было заимствовано из арабского), и реформа была организована национальным лидером, который до этого сделал очень много для своей страны.
    Ты хитрожопый кацалапый, хочешь разорвать связь между нынешней Украиной и прошлыми временами. Церковный язык кириллицей, вся история на кириллице, все достижения на кириллице. Сколько у Украины останется аргументов на историю и всё остальное после перехода на латиницу?
    Причина у тебя только одна - работать на Москву, чтобы хуже было Украине. Вот и весь ответ на вопрос о переводе языка на латиницу.
     
  5. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    @medwedo berlogsoni, так це ж Туреччина :)))

    зі
    Щоб не сперечатися, давайте зробимо простіше і раціональніше ;)

    @medwedo berlogsoni, а Ваші діти ЗА чи ПРОТИ переходу України на латинку?

    /я своїх також запитав, чекаю на відповідь. Як вони скажуть, це я і прийму )/
     
  6. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Ну, і що вони, Ваші діти, відповіли?
    Я прошу пробачення, що не заглядав у тему. Особисто для мене сперечатися, переходити на латиницю чи ні, це якби Ви з кимось сперечалися про доцільність української мови, коли всі українці й так володіють абшепанятним, існує стала термінологія на абшепанятном, а в українській мові ще треба придумвати, як буде краще: додаток чи застосунок.

    Старший син відповів "не знаю", а потім додав "це ж треба буде вивчати латиницю". Ніхто не любить вчитися. Як от більшість тут не хоче вивчати іноземні мови, так і інші не мають бажання переучуватися.

    А зайшов я в тему ось чого.

    Читаю, як Ви розумієте, казку про Чарівника Оз іспанською.
    І от таке речення (контекст такий: вони йшли маками і Дороті та Тото заснули, нанюхавшись, а у Лякливого Лева почали очі злипатися. Чоловікові із соломи та Бляшаному Лісорубу сп"яніння від запаху маків не загрожувало, бо у одного в голові була набита солома, а у другого - зовсім порожньо).
    Так от, речення:
    —Echa a correr —dijo el Espantapájaros al León—. Sal de entre estas flores lo más pronto que puedas.
    Російською
    -Беги, - сказал Страшила Льву. - Выбирайся из этих цветов поскорее.
    А українською виділене жирним буде перекладатися "з-поміж". Що більше відповідає і іспанському варіанту, і самій суті. В даному випадку українська мова сильніша від російської. Є в російській, точніше, було застаріле "из промеж", але, здається, зараз таким словосполученням не користуються.
     
  7. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    Я своїх питав конкретно, без всяких "не знаю" )
    Короче, з чотирьох "дитячих" відповідей три відповіді "проти". Одна дитина ще досі не відписалася)

    На даний час получається, що з п"яти /я + діти/ чотири "проти".
    Значить, по любе я "проти")
     
  8. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Яблуня від яблучок...:)

    Але я гадаю, що почнуть із стандартизації української латиниці. Тобто, введуть стандарт, як правильно писати українські слова латиницею. Апостроф залишать, оскільки він присутній в багатьох латиницях.
    А от як буде вірно m'yaso чи m'jaso, це вже вирішувати лінгвістам. І куди втулити, наприклад, букву Q. Колись були пропозиції використовувати її для позначення звуку Щ, щоб не писати, наприклад, Onyschtschenko. Просто Onyqenko.
    До речі, ха-ха-ха іспанською пишеться ja-ja-ja. І іспанці знають, що це не жа-жа-жа, не джа-джа-джа і не я-я-я
     
  9. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    Та нє... )
    Вони всі четверо дорослі, самостійні і з розвиненим критичним мисленням. От на рахунок впровадження іноземних мов - вони обома руками за. А в латинці не бачать сенсу.
    Так що в цьому питанні я їм довіряю.
     
  10. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Бачите, вісім рук "за", а Ви не бажаєте вчити іноземну. Так що не кажіть хоча б, що до своїх дорослих дітей прислухаєтеся.
     
  11. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    @medwedo berlogsoni, я вже настільки старий давній, що мені по барабану іноземна мова :). Я з тими Вашими турками говору так, як мені хочесі, і вони /турки/ мене розуміют ;)

    А до дітей я прислухаюся. Бо як не крути, а діти завжди на крок попереду.
     
    Останнє редагування: 4 жов 2021
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Та й я також уже немолодий. Старшому сину пішов п"ятий десяток.
    Але, знаєте, інколи хочеться молодим носа втерти. Спростувати твердження, що побутує: "Я вже старий, мені 30, 40, 50 років, щоб вчити мови".
    Слухаю регулярно Стіва Кауфманна, який 46-го року народження, три роки тому він почав вивчати арабську і персидську. І нічого. Цеї ночі знов ролик виклав.

    І Ви б своїм прикладом показали дітям, що мову вивчити можна в будь-якому віці.
    Адже у кожного є досить часу вивчати мови. При правильному підході.
     
  13. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    Я своїм дітям можу носа втерти хіба на косовиці :)
    А з чотирьох дітей троє вільно володіють інглішом, і один спікає досить пристойно /бо йому і так файно)/

    Я от цього літа навчив внука косити траву своєю звичайною косою. Внук в третьому класі ;
     
    Останнє редагування: 5 жов 2021
  14. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    От і здивуйте цих трьох, заговоривши з ними англійською, або заявивши "Тут недавно Мазепу Байрона почитав в оригіналі..."
     
  15. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    Для чого мені їх дивувати подібним чином?
    Вони і так інколи від мене офігівають :)

    хоча, по правді, це більше стосується дівчат. Хлопці не дивуються, тільки усміхаються - вони мене знають добре.
     
    Останнє редагування: 5 жов 2021
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

  17. Good man

    Good man Обычный человек

    Для людей в возрасте какую книгу порекомендуешь?
     
  18. Gyppsy

    Gyppsy :hi:

    А я дочитую "РАЙ.центр" Люко Дашвар.
    Трохи не айс, що читаю її після трилогії "Биті Є", але вже як є.

    На черзі чекають "Село не люди" і "Молоко з кров"ю" цієї письменниці.

    зі
    якась хрєнь з розміром шрифту, ніяк не хоче на 4 переходити... Та най вже буде...
     
    Останнє редагування: 12 жов 2021
  19. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Жирним шрифтом виділено приклад давноминулого часу (граматичний термін, плюсквамперфект). Відсутній в російській мові.
    спочатку простяг, потім помітив. Раніше відбулася подія "простяг".

    В російському перекладі це місце звучить так
    Тобто, і в тому, і в іншому випадку використовується просто минулий час.

    Один лінгвіст з Канади зауважував існування давноминулого часу, як одну із відмінностей української мови від російської.

    Давноминулий час — Вікіпедія
     
  20. Good man

    Good man Обычный человек

    Ты лучше жирным шрифтом выдели книгу, которую порекомендуешь, хватит с чмырёнышем переписываться, всю тему засорили.
     
а де твій аватар? :)