є десятки мікрокультур, жаргонів, діалектів і т.д. наприклад, вислови майстра на виробництві можуть не зрозуміти у науковому середовищі, і навпаки... націоналісти у своєму колі мабуть розмовляють інакше, чим наркомани у своєму колі... і т.д. ------------------------------------------- чи повинна бути якась спільна база - слова, які розуміють всі...? які слова записати у підручник української мови?
надибав в інтернеті цікаву карту, видано в Москві на гроші "императорского русскаго географическаго общества" и "русскаго филологическаго вестника" сама карта Диалектологическая карта русского языка в Европе 1914 г опис Опыт диалектологической карты русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии
Директорка львівського ліцею отримає догану через набір класів із російською мовою викладання | Galnet
Бородатий анекдот Дід колише в колисці внука. Внук ніяк не засне, дивиться на стіну, там висить дідова шабля Питає діда: - Діду, а шо то таке? - Шабля - Шо, бля? - Та спи, бля!
Ландан іс зи кепітал оф Грейт Брітен. Каса аеропорту. Джентльмен ввічливо підіймає капелюха і звертається до касирші: - Sorry, miss! Give me, please, two tickets to Dublin... - Куди, блін!?
Хто знає українське слово ундулюючий? Заразу попереджую, що з певною фігурою, складеною пальцями рук, це не пов"язано. УНДУЛЮЮЧИЙ - тлумачення, орфографія, правопис Для допитливих ундулюючий — Великий тлумачний словник сучасної мови
Є галицьке слово "ондуляція" - завивка. Можливо з польської. ... Z przeciwka idzie dziwka. A na co ji ta grzywka? Kaziu, zajmuj się paniom... Przyhamuj, najmilsza z blondul, Zrobim ci ondul. Bendziesz, kurwa, jak anioł. ...
Це слово прийшло з латині https://translate.google.com.ua/?hl...w=home&op=translate&sl=la&tl=uk&text=undulate В українську попало з латини і вживається як медичний термін. А в польській, очевидно - у більш широкому плані, стосується також форми волосся. А слово undulate я зустрів в англійському тексті, де описується місцевість - злегка хвиляста. Потім почав цікавитися цим словом і натрапив на те, що в українській мові це слово також є, але виключно як медичний термін.
@iso, невеличке доповнення. Оскільки мій гугл-перекладач "застряг" тимчасово на польській, я побачив випадково, що англійське consternation перекладається на польську як konsternacja. А також przerażenie, osłupienie. Коли добре знатиму англійську, з польською не повинно бути жодних проблем.
щодо мед терміну - очевидно, що з латини. (undo - хвиля). але щодо ондуляція - швидше всього з польської.