Странно слушать и читать всё это.Или я "неправильный москаль"...Да,с раговорной украинской у меня плохо,однако во Львове мне это не мешало.Просто,задавая вопрос,извинялся за качество речи.Отвечали когда как,либо по-русски либо по-украински
Я про аргументацію "Живущие по ту сторону iron curtain'а друзья именно ТАК утверждают - а мне нет оснований им не верить.
..за Францію не знаю, бо був тільки в аеропорті де'Ґоль де всі до кого звертався з сильним акцентом , але досить приємно відповідали англійською на англійську. А от в Німеччині я був і буду "москалем". Коли я прийняв цей образ зразу згадав фільм French kiss , коли головна героїня (актриса Меґ Раєн) сказала приблизну фразу :"......ну що ви за народ , коли до вас по - доброму , ви хамите.А коли хамити - то ви по-доброму?". І це саме німці (ЗРАЗУ СКАЖУ ЩО НЕ ВСІ.МОЛОДІ -ОК.) Коли до них пробував говорити своїм невеликим запасом слів, вони починали з висока відповідати. А коли переходив на свій english , розмовно fluent , але з невеликим акцентом для англомовних.Німецьке вухо цього акценту не сприймало. То вони гарно відповідали і посміхалися.А якись старший пан навіть проїхав 2 лишні зупинки в Франкфуртi (я його не просив) щоб показати мені потрібну станцію. Мені було не дуже зручно.Але з другої сторони приємно , кого вони вважають "НАСТАЯЩІМІ АСВАБАДІТЄЛЯМІ"
Перепрошую, в Карелії національною (писемною) мовою вважалася фінська. Її вивчали в школах, нею дублювалися усі написи. Петрозаводськ = Petroskoj. Був там проїздом наприкінці 60-х, відчував себе як в Європі. ---------- Додано в 08:26 ---------- Попередній допис був написаний в 08:19 ---------- Аналогічно - старий литовець в автобусі пояснював мені "тут сойти и пойти - как это по-русски... - (вискочив з автобуса і показав напрямок) - ...вспомнил - налево!" Щоправда, я носив значок з українським прапором, розміром в половину депутатського. І в подібних ситуаціях говорив "прошу кажіть по-польску". Старше покоління литовців знало польську.
Часто сейчас бываю в Карелии. Кроме как Реtroskoi на здании вокзала надписей на финском практически нет. Есть на бланках некоторых организаций. Работает финский театр. Кстати карельский язык немного отличается от финского. С настоящим карелом довелось общаться лишь однажды. О том, что он карел, узнал после нескольких дней знакомства. Кстати, не удивляйтесь, значительную часть населения этой республики составляют украинцы. Даже город Костамукша сами местные жители в шутку зовут Хохломукшей. После войны территория Карелии стала практически необитаемой и сталинский режим организовал массовое переселение жителей разрушенных украинских и белорусских земель в этот край.
Хорошо - тут вам не понравилась аргументация? Снимаем. Надо полагать - с продлжением Вы согласны? ....Там только немцы или американцы - или канадцы. А вот происхождение - у всех разное... Но в паспортах - происхождения не найдете. Как и столь милой некоторым нашим националности.... Собственно - это главное.
Ну Німечинна і Росія це два окремих випадки. З ними я завжди говорю тільки на анґлійській. Не буду додавати матів. Тай у ці країни ніколи не поїду з принципу. А от французька, італійська ітд. без проблем. У Франції справді багато хто не знає анґлійської, особливо ті що немали вищої освіти.
Це зрозуміло. Негрів, пуерторіканців в Штатах, чи циган і арабів в Європв ідентифікують не за мовою, і "люблять" теж не через мову і паспорти. Так що світ знову у "детство" впав
Для этого не надо быть лингвистом - это совершенно точно. Для себя я это понял в далеком уже 69 году - купив в киоске первый для себя польский журнал "Малый моделяж" - если кто не знает - в каждом номере печатались развертки моделей самолетов, кораблей, автомашин - из которых при помощи клея и ножниц собирались прекрасные объемные модели-копии. Перевода - не было (только польские инструкции по сборке) - собственно проблем прочитать не было - знание украинского позволяло относительно свободно понять, что надо делать... Позднее - в 78 покупал чешский журнал "Мелодия" - там в каждом номере печатали "Beatles и их диски" - в 12-и номерах излагалась краткая история группы - с описанием альбомов, с фотографиями...Кто помнит - это была бомба! Чешский для понимания сложнее - но все равно украинский немало помог мне в освоении статей... Русский - действительно - отстоит дальше.
Та не повинен, я ж не кажу, що вимагаю якісних знань російської мови в усіх українцях. Це особиста справа кожної людини: вчити або ні російську. Тим більш, що у Львові, як я знаю, досі існує російськомовна школа. Хто хоче вивчить! У магазинах одягу, я українською звертався, бо назви одягів знаю, слово "розмір/ за розміром" теж! А ось в аптеці хотів би, але не вистачило би словникового запасу, якось не спілкувався досі про це, а словника з собою не було! І одразу побачив, що людина зі таким єхидством відповідає... :naci: :naci: :naci: Але на пошану жителям Львову, все ж переважно відповідають російською, на питання російською. Або питають "чи зрозуміло українською", часто буває все зрозуміло, жодних проблем!
Одиничні випадки... Приїду я от в Лондон і скажу : дайте мне штото ат бадуна! Людина вас наполовину зрозуміє бо вашого цвіту по всьому світу але ж не треба відвертатися і відразу казати що вона також подумає:"хай згине клятий москаль". Вам треба ви і підлаштовуєтесь. Це ж елементарно. А тут вам щось несподобалось і ви вже починаєте плАкати, мовляв смерти моєї хочут, хохлодябли.
Плакати - ні? Мене так виховували, що чоловік повинен щось діяти, а не плакати! Та я нічого не кажу, хіба би вона не знала мови російської, то була би інша справа! Але тут справа саме в тому, що знала, радше за все! А не захотіла відповідати. А на мій погляд будь-який медик повинен допомагати людям! До речі тут згадалась історія, яку розказали українці з Тернополю, але зараз живуть в Салехарді! Приїхали колись до батьків в Україну, захворіли, прийшли до лікаря (розмовлять причім українською, не без акценту вже правда), а та їм і каже: "З Росії? Ось і їдьте собі лікуйтесь у Росію, я лічити не буду!" Клятва Ґіпократа - наплювати! Скажете, що такого не буває?
Нічого дивного. Ось я наприклад не вчив ніде російської мови навіть не пробував, проте, знаю її. Хоч мій дід був комуняка але не говорив по-русски. Але дійсно, як казав пан Ромко і пан Педро дивно чого ТАК. А ще Еребусу скажу, що якби вашої смерти хотіли то вам би замість колдрексу дали пару дециметрів кубічних льоду на ваше :"воспаление лёгких" ---------- Додано в 10:36 ---------- Попередній допис був написаний в 10:34 ---------- так допомогла ж! Не кинула вас помирати! Одиничні і конкретні випадки. Хоча за своє життя такого не зустрічав.
The rotten apple injures its neighbours. - Як у англійців кажуть! А в нас так: одна паршивая овца портит всё стадо! Як галичани знають російську в мене була можливість побачити! Не без помилок всі розмовляють! Але чесно стараються й досить красиво й цікаво іноді виходить!
Сейчас разгар туристического сезона, в центре города вообще русскую речь не услышишь, постоянно останавливают вопросами. И вы знаете, как приятно, когда можешь объяснить. Иногда на пальцах. И совершенно неважно кому, украинцу,японцу, негру или итальянцу (последним сложнее всего - они ответ не слышат, ибо говорят непрерывно сами)...
Я також про те вже писала, розмовляла з білорусами,поляками,(словаками - правда у них багато слів ,що до української,мають протилежне,майже до непристойності значення),але порозумітися можна, та хоч би мімікою та жестами, аби без ворожнечі і з повагою було все сказане...