Залюбки. Ви у кого лікуєтесь? ---------- Додано в 22:21 ---------- Попередній допис був написаний в 22:19 ---------- Хоча люди з поглялдами ідентичними до поглядів свідків існували в той час.
Якось у тещі збивав альтанку. Прийшли свідки на агітацію. Спочатку це мене забавляло. Потім вони почали більш прикріше нависати і мене дістало, але зберігаючи витримку говорив з ними культурно. Ті не вгавали. Нарешті, попавши обухом сокири замість цвяха по пальці, я висказав, все що думав. Навіть не замітив, як вони щезли. Теща каже, що їх не було вже кілька років.
Бачу вас на спогади потягнуло. Та ніхто не сумнівається, що ви у нас герой. Але може ви наведете факти і будетет поводитись. як мужчиначи ви від Уки з Un.Known набрались?
Ви його витратили на фігню. Замість того, щоб ділитись спогадами, який ви герой, могли б навести факти, які я просив.
Раз Ви так просите, ще на протязі кількох днів, якщо буду мати час попрацювати, а не просто провести час у спілкуванні, попробую викласти. Хоча, ой як не хочеться. Часу і труду піде багато, а толку - нуль. Так що не обіцяю.
ага, просто вони не знали, що вони свідки. ---------- Додано в 22:43 ---------- Попередній допис був написаний в 22:40 ---------- Роберте, я підозрюю, що це були СЄ, що наролдилися до 1925 року, це ті, що вже ніколи не помруть.
Давайте таким чином - викладаете вірші, до яких маете притензії по одному. Якщо аналогічний варіант перекладу, є в інших перекладах Біблії, якщо даний вірш ддопускає різні варіанти перекладу, якщо переклад має чітке обгрунтування, ви знімаете свої претензії. Суперечку ведемо до 3 віршів. Пропоную також обмежити кількість постів для доведення до 3-4. Підходять вам ттакі умови?
Ой, не хочеться в Вами витрачати час, але цікаво, що придумаєте, бо весь час на одну тему чую зовсім різні виправдання від різних членів Вашої організації. (Вихід 3:14) І промовив Бог до Мойсея: "Я той, хто є." І додав: "Так промовиш до синів Ізраїля: ,,Я - є" післав мене до вас." І сказав Бог Мойсеєві: Я Той, що є. І сказав: Отак скажеш Ізраїлевим синам: Сущий послав мене до вас. Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам. Бог сказал Моисею: «Я СТАНУ ТЕМ, КЕМ ПОЖЕЛАЮ СТАТЬ». И добавил: «Вот что ты скажешь сыновьям Израиля: „Я СТАНУ послал меня к вам“ 1- Біблія в перекладі Хоменка, 2- .... Огієнка 3 - ... Синодальний 4 - ... Новий світ свідків
Ви погоджуетесь на умови дискусії, які я виклав вище? Якщо так ми продовжимо,як що ні том ені навас теж час витрачати нецікаво. В оригіналі в еврейстькому тексті вжито майбутній час, тому варіант Я-є, ткт не підійде. Еврейські переклади подають Я Стану. БІль детельне розясненя буде післятого як Ви погодитесь на мої умови, або запропонуете свої.
Умови приймаю крім одного пункту - претензії знімаю тільки при переконливому і підтвердженому доказові.
Ви бавитесь в дрібного шахрая, як Вас вчили в організації, чи будете захищати переклад своїх "братів"? До речі, хто є автором цього твору, по прізвищах?