Та я розумію. Але як писати, закінчив магістратуру в 2009 і знову вступив на магістратуру і цікавиться чи можна перевестися з магістратури на докторантуру. Чи не більший маразм ? Щоб продовжити навчання в докторантурі, тре диплом магістра: odpis dyplomu ukończenia studiów magisterskich-część A i B. Диплом є , і є один рік в аспарантурі. Людина цікавиться чи можна цей рік зарахувати їй. Знайшов )))))) http://en.wikipedia.org/wiki/Candidate_of_Sciences
Нічого ви не знайшли. Це наш кандидат наук що відповідає їхньому - Ph.D. Ваш колега ДЛЯ НИХ - postgraduated student що поступив у ДОКТОРАНТУРУ - Ph.D. fellow та провчився там 1 рік.
А не простіше польською пояснити? По польськи аспірантура - докторат (англійською напевно doctorate). Якщо я все правильно зрозуміла.. А диплом зараховують? Диплом, захищений в Україні, просто так не приймають в Польщі (мені диплом магістра не прийняли).. Він або має бути ще захищений в Польщі, або міжнародного зразка, мабуть..
Диплом економіста політеху зарахували без захисту, цього року. Знайомий зібрав документи, поїхав здав - зарахували. На сайті ВАКу (вища атестаційна комісія) , в розділі нострифікації пише шо від 2005 року діє відповідна угода. Я вже лист відіслав, про нострифікацію теж запитав. Чекаємо відповіді.
Надійшла відповідь: Please let me answer the questions you listed in your e-mail: 1)Regarding your question about the nostrification procedure: On the basis of an international agreement between Ukraine and Poland, citizens of Ukraine are exempt from the nostrification procedure. You will only need to send a copy of the diploma and provide the original at a later stage. Так що , наші диплоти там котируються.
Свіжачок в тему. Побавимось в "знайди найбільше неукраїнських слів"? http://artvertep.com/poster/9422/1/10830.html
Та ну, вони в тій статті навіть ні разу не вжили "шоу", "драйв", і "хеппенінг". Нізачот, як ото кажуть ) П.С. Ех, не можу знайти ту статтю, де в двох абзацах були супервайзер, менчендайзер, кейтерінг, "хорека", маркет, супермаркет, маркетинг і фріланс.
Пару слов о прекрастном русском произношении в английском языке. ***************************** Поехал коллега в научную коммандировку в Польшу. Там, естественно, были не только поляки, но и чехи, словаки и другая славянская братия (не считая беларусов и украинцев).. Общий же язык общения оказался английским. Только прикол в том, что все друг-друга отлично понимали на слух, кроме парочки затесавшихся англичан. С ними пришлось переписываться на бумаге... Наверное у них какой-то английский язык "неправильный"....
Цьому феномену вже дали назву - Globish, тобто спрощений варіант англійськоі мови у людей, для яких вона не являється рідною. Ці люди прекрасно один одного розуміють, а от носіі англійськоі дійсно мають проблеми. До речі, велика кількість емігрантів в англомовних краінах використовує у кращому випадку 50-100 загальновідомих виразів, які вже там idioms чи phrasal verbs. Емігранти, що потрапили у робітниче середовище, засвоюють і відповідний рівень маргінальноі англійськоі мови. Серед емігрантів-латиносів поширений spanglish - мішанка англійськоі, іспанськоі та сленгу. У польських емігрантів - ponglish, а в украінських -мішанка англійськоі, украінськоі, полонізмів та сленгу. У тих, хто закінчив школи, коледжі чи університети, з англійською мовою все в порядку.
Вот те раз.... получается,что : посылают кого попало....людей не окончивших даже коледжі чи університети, .... не фига себе...
Вот это даааааааааа.....уже и кандидатскую мона по самоучителю учить.... Зеточка..и ведь я о том же...чел утверждал,что :"У тих, хто закінчив школи, коледжі чи університети, з англійською мовою все в порядку."... типа...что токо неучи не правильно разговаривают по английски...типа...энглишполонизм...испаноинглишь...
Если честно, то на Западе Украины со знанием иностранных языков дело обстоит гораздо лучше, чем у нас... Хотя сейчас и интерес резко возрос к английскому, но произношение, из-за отсутствия практики, никуда не годится. Но на работе пишут статьи на английском многие, т.к. это дает возможность печататься за рубежом...
Перепрошую, але шановний coffeefan мав на увазі тобто так само і каледжі чи школи, саме там. Якщо наїзд форумного Табакі (хто памятає Мауглі) цілком зрозумілий, то Ваш, вразив.
Не преувеличивайте... Это была просто ответная шутка... Хотя о состоянии знания английского языка - это всерьез...
До шоу і драйва вухо вже, на жаль, звикло. А от опенейри,афтерпаті і проча нечисть ще дивує, так. Шукай, хочеться трохи себе помучити потішити.
По моему ежу понятно...что чел окончивший киргизскую школу....будет добре и правильно размовлять по киргизски...а литовскую школу по литовски ну и т.д. А тот кто приехал в зрелом возрасте за кордон..до самой смерти будет говорить с акцентом и на том сленге...где ему придется горбатится за краюшку хлеба и за хорошую хатынку или апартамент!
Давайте без екстріму і крайнощів. У коледжах та університетах Канади навчаються люди (в тому числі емігранти) і у зрілому віці. Акцент, скоріш за все, залишиться, але мова опанується на доволі високому рівні, інакше людина не зможе писати величезну кількість есайнментів та екзаменів. І писати доведеться самому, бо якщо зловлять на плагіаризмі (для украінського студента - пустий звук), то проблем буде купа. У Канаді, на відміну від Украіни, навчання справжнє. І не тільки навчання. Елементарні права людини охороняються законом, львівська вакханалія на обливаний понеділок неможлива. Сленговою мовою користуються емігранти, які не вчились. Відносно краюшки хліба - ситуація різна, присутній увесь спектр від велфера до успішного бізнесу. Але не все можна виміряти матеріальним доходом, тут вже все залежить від потреб, цінностей та адекватності кожноі людини.
Не знайшла статтю, але нащо далеко ходити? Ось прямо тут на форумі маємо http://forum.lvivport.com/showthread.php?t=45489 Давно я не чула таких неоковирних слів, як "коворкінг"... брррр, аж мурашки по шкірі.