Мій tecrübem у вивченні зовсім незнайомої (турецької) мови

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем medwedo berlogsoni, 28 кві 2016.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Тут виникло питання. От я повторюю прочитаний і перекладений текст.
    Місяць-два тому я переклав якесь речення, створив картку Анкі з перекладом цього речення чи фрази з нього, переклад кожного невідомого чи забутого слова - все начебто ОК.

    Зараз починаю повторювати: слухати і відслідковувати очима той давно перекладений фрагмент тексту.
    І наштовхуюсь на слово, яке я колись переклав, виписав у картку Анкі, але забув, що воно означає. Таке буває. Ніхто із поліглотів не дивується тому явищу, що слова забуваються. Вони запам"ятовуються лише тоді, коли кілька разів зустрінуться в різних контекстах.

    І що тепер робити? Як глянути переклад слова? Знову до словника, чи до Гугла звертатися?

    Виявляється, ні. Є більш зручний метод. Можливо, хтось придумає щось зручніше, але я придумав таке.
    Я всю колоду Анкі, актуальну на даний момент, експортую в текстовий формат. Є така можливість.
    Потім звичайним пошуком по Ctrl+F шукаєш це слово і поміж тими всіма тегами бачиш всю фразу, яку колись виписав на картку, переклад і таке інше. Розібратися можна, наприклад,
    Я взяв перше, що попалося, не те, що я дійсно не знаю, а для прикладу. Якщо припустити, що я не знав перекладу виділеного жирним шрифтом.
    Можливо, колоду Анкі можна якось експортувати, наприклад в Exel, не думаю, що це дуже складно, але поки що я не буду думати, як це зробити.
    Тоді б все було красиво: в одній колонці - запитання в другій - відповіді.
     
    Останнє редагування: 17 тра 2019
  2. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Прочитав половину сторінок повісті Dr. Jekyll ve Mr. Hyde
    В Анкі заніс 720 карток. Буває таке, що два-три речення підряд читаю і розумію. Там, де діалоги, там легше. А де описується природа (рудий як охра туман своїми довгими череслами обійняв місто, що дрімало) - там важче. На етапі розширення словникового запасу бажано читати щось, де переважають діалоги.
     
а де твій аватар? :)