Мій tecrübem у вивченні зовсім незнайомої (турецької) мови

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем medwedo berlogsoni, 28 кві 2016.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    р е к л а м а
    Отож.
    Вирішив-таки створити нову тему, щоб не засмічувати "англійську".
    І прошу, хоча і мало сподіваюсь, не дуже засмічувати флудом цю. (Млинок має звичку прийти і порівнювати самостійне вивчення з близькими йому реаліями. Я - не Карась із відомої опери, і на туркені одружуватися не збираюсь).

    Вчора, черговий раз прочитавши Замяткіна, ті сторінки, де він наголошує на дотриманні його методики, зайшовши на його сайт і почитавши про метод тай-чі, а також коли послухав півгодинний ролик розповіді про методу під медитативні звуки мелодії, я вирішив перевірити його метод на практиці.
    Гугл допоміг мені знайти фейсбучну тему ентузіастів. Там же було викладено багато посилань на набори мовних матриць (короткі наговорені носіями мови монологи чи діалоги із текстами та перекладами).
    Я скачав і розпакував для ознайомлення матриці декількох мов.
    Бесплатные матрицы | Замяткин Изучение иностранного языка по методу матриц Замяткина - кому цікаво.

    Один партайгеноссе обурився купленою німецькою матрицею:
    Я також не з тих, хто, як кажуть німці, викидає гроші з вікна, а тому качнув безкоштовні.

    Перший турецький діалог всього 20 секунд. Замяткін каже, що таку штучку потрібно слухати сумарно не менше трьох годин щоденно (можна періодами по чверть чи більше години), не заглядаючи в текст, і так 2-3 дні, потім наступний етап.

    Послухав учора із годину. Повна абракадабра, як каже пан Мих.
    Почав сьогодні слухати. Час для цього є: поки готуєш вранішній розсол, п"єш його, миєш горнятко - плейер на вухах.
    Почав узнавати деякі звуки. Тобто, якби мені серед інших діалогів прокрутили цей, я б його впізнав :cools: . Спочатку мені на слух здавалося, що говорять японською. Зараз я почав сприймати це як японську з вкрапленнями німецької. Навіть став "впізнавати" деякі німецькі слова. І навіть одну коротку фразу "німецькою".
    Замяткін про це попереджує і радить не лякатися.

    Що буде далі, повідомлятиму.
     
  2. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Качніть собі ше Розету стоун з турецькою мовою. Для нульового рівня це просто супер.
     
  3. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Часу в мене дійсно багато - працюючий пенсіонер. У кожного, що зранку чистить картоплю до борщу, є такий час.
    З турецької нічого не маю і не матиму. Просто вирішив перевірити методику.
    Користі від переглядання футбольного матчу Карпати-Ворскла чи Шахтар-Дніпро також не багато.

    Хочу поки що пройти за рекомендований час першу матрицю і подивитися, що з того вийде.

    Стосовно "впізнавання" слів і фраз. (Фантомне розуміння). Можу поклястися, що чую в турецькому діалозі Schumi gibt mir Ohr (Шумахер дає мені вухо). А туркеня щось каже зі словом behaviour (поведінка англійською ) у відповідь.

    Це просто цікаво і захоплююче, що з цього вийде. Зав"язка захоплюючого серіалу із власною участю.
     
  4. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Дякую, але за двома молодицями ганятися не збираюся. Радикуліт, знаєте.
    I'm not a man who wants to have his cake and eat it too. (c) A.J.Hoge
     
  5. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    А шо автор теми хоче оженитись на туркенях? Бо нашо йому та турецька? :dntknw:
     
  6. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Я вже казав, чому, але для Вас повторю: Слідчий експеримент, чи можна вивчити зовсім незнайому (таку назву має топік) мову методом Замяткіна.
    Про туркень я також згадував вище.
    Перевіряю, чи можна пройти одну матрицю, строго дотримуючись рекомендацій Замяткіна. І що буде в результаті. Сподіваюсь, це буде цікаво не лише мені, а і всім, хто бажає вивчити іноземну мову.

    А стосовно туркень, то для оффтопу даю гарну байку.
    Правда ситуація дзеркальна
    Глазовий Павло Прокопович
    Базарне Кохання
    Народила дитинчатко легковажна Ада.
    Дід онукові не радий і баба не рада.
    — Як же звати його батька — Федором? Іваном?
    Ада дивиться спідлоба й каже: — Сулейманом.
    — Звідкіля ж він. Сулейман той?
    — Приїздив з Кавказу.
    Я зустріла на базарі й полюбила зразу.
    — Де ж він зараз, Сулейман той? — не вгаває мати.—
    Із якого він району? Ти ж могла спитати?
    — Е, спитаєш,— злиться Ада.— То ж така дубина.
    Знав по-нашому три слова: «Руб за апельсина!»
     
  7. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    Ага, зрозуміло.
    Подумки.
     
  8. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Поправив назву топіка, щоб не путати по перших словах з англійським.
    Словосполучення "ні бельмеса", сподіваюсь, знають усі.
     
  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

     
  10. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Файний мені експеремент, тож треба хоч 2-3 роки присвятити щоб сяк-так дійти до рівня розуміння і ламаного ооворіння :dntknw:.
    Ала зможете Роксоляну подивитись в оригіналі :)))
     
  11. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Мій експеримент не полягає в вивченні турецької, хоча якщо діло піде, то чому б і ні?
    Мій експеримент полягає в перевірці методики Замяткіна на коротенькому відрізку самого початку навчання. Три-чотири дні по три-чотири години (з перервами на англійську та casual роботу) наслуховувати коротенький 20-секундний діалог нормальною, несповільненою турецькою, потім, згідно з рекомендаціями, пробувати, маючи текст перед очима, голосно навчитись начитувати текст у тому ж темпі, що і в оригіналі. На це може піти тиждень, або і більше (так каже Замяткін). Цей процес Замяткін називає проломуванням мовного бар"єру, який мозок вибудував, захищаючись від іноземних мов.

    Одним словом, мені дуже цікаво, так цікаво, що

    View: https://www.youtube.com/watch?v=Rlqw-ADYvEg
     
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Отже, даю корисну пораду, може, комусь допоможе при вивченні зовсім незнайомої мови.
    Перший діалог тривалістю 20 секунд я слухав два дні по кругу, але фактично звуків не відрізняв. Занадто довгий виявився.
    Тому я програмою Audacity порізав діалог на окремі фрази, кожна тривалістю виявилась не більше 2 секунд, і так по кругу десятки разів слухав кожну фразу (в текст не дивився).
    Таким чином, звуки почали запам"ятовуватися, не всі, а лише деякі із наголошуваних складів.
    І навіть зміг би повторити, правда, з неправильними приголосними звуками: було не розібрати, наприклад, [ b ]чи [ p ], і тому подібне.

    Сьогодні вже вирішив, згідно з рекомендацією Замяткіна, слухати, одночасно дивлячись на текст.

    Продовжував у тому ж дусі, що і "сліпе" прослуховування: лише одне речення по кругу.

    Наприклад,
    02 Evet, çok hoşuma gitti.
    Зразу кажу, що воно означає - не знаю. Речення я пронумерував відповідно до номерів звукових файлів.
    Десятки раз по кругу слухаю (VLC-плейер, режим повтору одного мп3-файла) і намагаюсь зрозуміти, яким буквам відповідають звуки. Не дуже-то і легко.
    Деякі фрази за багато десятків разів почав відслідковувати, а деякі, наприклад,

    08 Pembe ve yeşil renkler ise hoşuma gitmiyor.

    ніяк не можу вловити.

    Pembe ve yeşil - чую. hoşuma gitmiyor - чую, а те, що між ними - ніяк поки що не вловлю.

    Не чую, коли вони промовляють, наприклад, букву L в словах. Звук [r] також вимовляється меншою кількістю коливань кінчика язика.

    ЗІ. Карась із султаном розмовляв турецькою, значить, навчився (із Запорожця за Дунаєм), це додає оптимізму.
     
    Останнє редагування: 29 кві 2016
  13. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Виникло природнє питання: чи турецька мова поділяється на чоловічі і жіночі варіанти?
    Порівняймо з українською: я пішов - я пішла.
    Буде дивно, коли старий дідо похвалиться: Я сьогодні прочитала 10 сторінок книжки.
    Поки що відповіді не знайшов.
    Питання виникло, тому що в діалозі, який я зараз товчу, своє ставлення до кольорів Фатьма і Хусейн висловлюють різними дієсловами.
    Хусейн, очевидно, старий бандерівець, каже: Kırmızı ve siyahtan hoşlanıyorum - Я люблю червоний і чорний кольори. :bandera:

    А Фатьма каже: Mavi renkten çok hoşlanırım. - Я люблю синій колір. Дієслово любити у відповідній формі виділено жирним шрифтом.

    Хоча заковика може бути в чомусь іншому, наприклад, Фатьма згадує лише один колір, синій, а Хусейн - два.
    Одним словом, поки що просуватимуся в фонетиці.
     
  14. manur

    manur Well-Known Member

    Турецька мова — Вікіпедія
    У турецькій мові немає іменних класів, відсутня категорія роду.
    ............

    • Поняття роду іменника у турецькій мові відсутнє.

    Хто служив в савєцькій армії, той пригадає, що представники тюркомовних народів (азербайджанці, казахи, узбеки, киргизи...), розмовляючи російською, часто плутали роди, напр. "он пашла", "она сказаль" тощо.

    Тобто, в їх рідних мовах нема родів в звичному для нас розумінні. Така ж ситуація і в інших тюркських мовах : татарська, башкирська, якутська, чуваська, але, так як для представників цих народів російська мова є більш звиклою, то вони таких помилок не роблять.

    Десь так... Хоча, я не фахівець з тюркських мов))):pardon:
     
  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    То, що "на КПП пьяный баба ругаецца" я пам"ятаю. Але чи однаково говорять чоловіки і жінки?
    В японській також немає граматичних родів, але мова чоловіків відрізняється від мови жінок.

     
  16. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Доречі, я так розумію в англійській теж нема роду для неживих предметів. Я от до кінця не можу зрозуміти чи є поняття роду для тварин, ну типу як в нас собака-вона, бобер-він...вроді теж нема :dntknw:
     
  17. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Для неживих - немає. Для неслов"ян дико, що є: тканина - вона, полотно - воно, штапель - він.
    Стосовно тварин, то інколи дуже близьку для сім"ї тварину, її можуть називати відповідно до статі. Згадаймо нашого Баббу: Sara got home at 11 a.m. Bubba was waiting at the door. He was very hungry.
    А так усі тварини: it. Типу - воно.
    Але прикметники не відмінюються за граматичними родами. Hungry boy, hungry girl, hungry piglet. А у нас будуть, відповідно голодний, голодна, голодне. (Перше слово, що прийшло в голову у страсну суботу).

    У німецькій мові немає роду у дієсловах, як у українській (сказав, сказала, сказало), лише sagte. Der Vater sagte, die Mutter sagte, das Kind sagte.
    Але є роди для прикметників: klein, kleine, kleines. Ну, і в німецькій неживі предмети також можуть мати чоловічий, жіночий і середній роди. Der Tisch - стіл, die Tasche - сумка, портфель, кишеня, das Auto - авто. Причому рід німецького предмету не завжди співпадає з родом українського. Так і з російською те ж. Теля - телёнок.
    Чомусь кінь у німецькій середнього роду. Das Pferd. Займенник: es - воно. І у Ремарка в творах є одна проститутка, яка мала прізвисько Pferd. І займенник використовувався es. Що звучало, як воно . Вона закрила двері на німецькій звучало Es machte die Tuer zu. - Воно закрило двері (лошадь).
     
  18. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    Корабель завжди вона. Але це рідкісне виключення. Решта воно. Рід є. Середній. Воно. Знайомі тварини можуть іменуватись як він або вона. Але назагал це воно.
     
  19. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Серйозно о_О
     
  20. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ



     
    • Подобається Подобається x 1
    • Креативно Креативно x 1
а де твій аватар? :)