яких слів бракує в українській мові?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем duncan, 10 чер 2014.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    А я з дитинства (Уманщина)трохи пам"ятаю якусь дитячу лічилку.
    "Равлику, равлику"
    Закінчується словами: "Тобі - два, мені - два, поділимось обидва".
    Так що в живій українській народній мові було (і є) слово "обидва". З наголосом на останньому складі.

    Згадав. Береться равлик (знаходимо у садку під деревом) і промовляється:
    Равлику, равлику
    Вистав ріжки
    На чотири стіжки
    Тобі -два, мені - два
    Поділимось обидва.

    Звийчайно, дитяча лічилка, та ще й про равлика, який чомусь має ділитися своїми ріжками, не є доказом, але слово існує.
    Хто не знає, хто такий равлик, даю портрет
    [​IMG]
     
    • Подобається Подобається x 1
    • Смішно Смішно x 1
  2. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    а хто заперечує? Я про те шо (що) про хлопа і бабу в нас ніхто не скаже "обидва" навіть якщо баба така шо "каня на скаку" :mocking:
     
    • Смішно Смішно x 1
  3. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Равлик Павлик
    Вистав рогИ
    Дам ті сира на пирогИ
    :mocking:
     
    • Смішно Смішно x 1
  4. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Згадалась сусідка бабулька
    -Андрійку, вчисі вугурити превильно, кажи хочу пі-ру-га
     
    • Подобається Подобається x 1
    • Смішно Смішно x 1
  5. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    А моя бабуся саме так говорила. Але вона не філолог, ясна річ :mocking:
     
  6. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    я те саме намагаюсь довести
     
  7. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Я зараз далеко від компа, на якому маю етимологічний словник української мови, тому не можу перевірити свої здогади. Власне, думаю, шо і вистарчати, і вистачати це полонізми. Також і вважати. Також і рахувати в значенні лічити. А рахувати в значенні вважати це, мабуть, вплив російського считать.
    Трактати про більшу чи меншу українськість коло і біля це і сміх, і гріх :)
     
  8. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Ми нагадуємо цією суперечкою шолоховських героїв. Там один герой обурювався іншим, що той каже не "теперя", а "здеся". Чи навпаки.

    Адже літературна норма - це те правило, яке встановлюють філологи. Люди.
    Тому ще раз повторюю. Мені слово "обидва" стосовно чоловіка і жінки не різануло слух. Хоча, якщо проаналізувати з точки зору філології, то, звичайно, слово "обидва" стосується двох чоловіків.
    Так само як "обидві" - двох жінок.
    Стосовно ж змішаних пар, то в слав"янських мовах "чоловічий" займенник може застосовуватися до змішаних пар. У них може бути навіть правило на цей випадок.
    А може бути окреме слово. У нашому випадку - обоє. Мабуть пішло від "оба є". Де слово "оба" дуже вже попахує російським для пари із двох чоловіків.
    Розвиток пішов у різних краях України пішов різними шляхами.
    Одні із виразу "оба два є" (both two are - для тих, для кого українська нерідна) викинули слово "два" і залишилось "оба є", що трансформувалося в "обоє". Це характерно для Західної України, де слово "бути" в формі "є" використовується дуже часто і навіть інколи смішно.
    "У мене не є грошей".
    У Східних регіонах із виразу "оба два є" випало слово "є". Літературна українська мова цілком обходиться без слова "є". "Я - учень".
    І залишилось лише "оба два", що перетворилося згодом в "обидва".

    Підсумок:
    "оба два є " - "оба є" - "обоє" - західноукраїнський варіант
    "оба два є" - "оба два" - "обидва" - східноукраїнський варіант.

    І досить з даного приводу сперечатися. Я через Вас не маю часу турецьку вчити.
    Мири Вас, пояснюй. То про середній рід для німецьких дівчаток, то про етимологію українських займенників.

    Послухайте краще Вєллєра від суботи. Як він пройшовся по нинішній російській владі! Все, що там відбувається, інакше, як державним гоп-стопом не називає.
    Добраніч!
     
    • Подобається Подобається x 2
    • Зе бест! Зе бест! x 1
  9. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Господи, який жах! :)
    Подивіться в словнику ці слова.
     
  10. manur

    manur Well-Known Member

    Не для всієї, а йно дла Закарпуття. Такий анекдот є.

    Бригада з Закарпаття в жнива працює на скирдуванні соломи десь в Галичині. Приїхав голова колгоспу на бобику на те поле, де закарпатці скирдують солому. А один з тих закарпатців кричить голові з вершини скирти : "Прєдсєдатєль, не є бані!!! Не є бані!!!"
    Наголос якраз не там.
    рОги
    пирОги

    Ось так)))
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. manur

    manur Well-Known Member

    Запросто можна не ображатися. Просто, для того треба мізки мати.
     
    • Подобається Подобається x 1
  12. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Якшо дозволяєш виправляти себе, коли вживаєш рідну мову, погоджуєшся, шо рідна мова неповноцінна. Я б на таке не годився, мені моя мова подобається.
     
    Останнє редагування: 28 кві 2017
  13. prius

    prius Well-Known Member

     
  14. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    І між іншим, правильно зробив.
     
    • Інформативно Інформативно x 1
  15. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Нашо вам той росіянин?
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    На Закарпатті в деяких місцях замість слова "є" вживають "суть".
    "Там такі аудіоколонки суть!" Чи то, можливо, коли потрібно сказати в множині. Я не дуже в курсі.
     
  17. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Недосконалість української мови:
    Що? - оточення (воно)
    Чого? - оточення (його)
    Що? (множина) - оточення (вони).

    ОТОЧЕННЯ - Тлумачення та орфографія на СЛОВНИК.НЕТ

    В турецькій мові такого немає.

    Оточення, оточеннядакі, оточеннялар.
    Меню - хто,що? називний відмінок.
    Менюю - кого? що? знахідний відмінок.

    У граматиці турецької мови - цілковита однозначність.
     
  18. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    Гроші Януковича і його оточення надійшли до Держказначейства - Порошенко

    тут все ясно, ніякої недосконалості нема в даному випадку
     
  19. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Так, за відмінком не зрозуміло, чи то гроші, чи оточення надійшли :)
     
    • Смішно Смішно x 1
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    При всій повазі до української мови, в російській родовий відмінок буде видно з граматики
    "Деньги Януковича и его окружения"

    Якщо називний відмінок однини граматично нічим не відрізняється від називного відмінка множини, родового відмінка однини, знахідного відмінка однини та множини, а також двох кличних відмінків, то я вважаю це недосконалістю.

    В турецькій мові це регулюється за допомогою суфіксів, в німецькій - за допомогою артиклів, в англійській - за допомогою прийменніків та уточнюючих слів. В українській потрібно здогадуватися з контексту, оскільки має місце двохзначність.

    В юридичному документі цього би не допустили.
    "Гроші, що раніше належали Януковичу та його оточенню, надійшли до державної скарбниці" - я б написав такий заголовок.
    Якщо є українське слово "скарбниця", то навіщо вживати русизм "казначейство"?
     
    Останнє редагування: 28 кві 2017
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)