Як добре Ви володієте українською мовою?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Svjato, 29 гру 2009.

  1. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    1, 2, 3, 4, 5... - лічити
    2+2=4 - рахувати
     
    • Подобається Подобається x 2
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  2. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Не слід путати два слова: тінь і затінок.
    Тінь від стовпа, тінь від будинку.
    Стояти в затінку. Давай, станемо в затінку, бо дуже спекотно.
    Тінь від будинку повернулася, і перед будинком утворився затінок.
    Мені здається, що в російській мові подібної відмінності немає, хоча, може хтось мене поправить.
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  3. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Слово "поняття", на мою думку, несе трохи інше навантаження.
    Це слово краще вживати, коли слід підкреслити відсутність досвіду.
    Вона поняття не має, як корову видоїти, як борщ зварити.

    У Вашому ж випадку мова йде про майбутню подію, коли Ви хочете підкреслити, що не уявляєте, що буде під час цієї події.

    От якби Ви брались вести семінар, то могли б сказати: Завтра мушу вести семінар, але поняття не маю, з чого почати.

    У всякому випадку, я так розрізняю ці слова. Хоча вони дуже близькі по суті.

    Я Вас не критикую, боронь Боже, просто мені здалось, що щось трохи не так.

    PS Для заінтригованих - звідси.


    PPS/ І Ваше посилання на
    дає саме таку трактовку.
    Хлоп"ята не вчили раніше ноти, тому й не мають поняття.
    Маруся не знала "географії" навколишньої місцевості, ніколи не була там, куди хотіла втекти.
     
    Останнє редагування: 16 сер 2016
    • Подобається Подобається x 1
  4. Yarka Yata

    Yarka Yata Well-Known Member

    Знайшла відповідь на своє питання. В українській мові пари складають лише глухі і дзвінкі літери, а "в" не дзвінка, а сонорна. Різниця між ними в тому, що у дзвінких шум переважає над тоном, а в сонорних тон переважає над шумом. ЖОДНА сонорна не має пари. Отакоє от:)
     
  5. Мих

    Мих Дуже важлива персона

  6. Kotigoroshko

    Kotigoroshko Member

    Вважаю, що моя українська чудово себе почуває :)
     
  7. Kotigoroshko

    Kotigoroshko Member

    Але мене реально дратує, коли зараз вживають неадекватні слова, як то автівка та директорка. :facepalm:
     
  8. ІгорМ

    ІгорМ Маленький українець

    А слова бувають неадекватними? о_О
     
  9. Kotigoroshko

    Kotigoroshko Member

    Звучать точно неадекватно
     
  10. ІгорМ

    ІгорМ Маленький українець

    От бачите, а берете і кажете "Вважаю, що моя українська чудово себе почуває" :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. iso

    iso Well-Known Member

    З Вашою українською у Вас усе гаразд:good:
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
    • Смішно Смішно x 1
  12. seawar

    seawar Active Member

    Сьогодні на пошті забирав посилку. Кажу: "Тре отримати посилку.", поштарка: "отправіть?".. "Ні", кажу, отримать, тобто "получіть".. Забрав, коротше. А потім замисливсь - як правильно "отримати" або "одержати"?
     
  13. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223


    Одержувати, отримувати, здобувати, діставати, набувати. Як правильно українською?
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Здавалося б, я українську мову знаю і воолодію.
    Але, виявляється, і в мене виникає чимало труднощів о_О.
    От є просте речення російською.

    Моя дочь ходит в школу.

    Перекладемо на українську.
    Здавалося б, це просто:

    Моя дочка ходить в школу.

    Як би не так!

    Вірно буде:

    Моя дочка ходить до школи.

    А от в школу треба казати, наприклад,

    В школу завезли нові парти.
     
    • Подобається Подобається x 2
  15. iso

    iso Well-Known Member

    А з цим куди?;)
    "Мій син, грибок на двох тоненьких ніжках,
    У перший раз пішов сьогодні в школу.
    Пенал, портфелик, голубі штанці,
    — Усе таке єдине й неповторне

    (Максим Рильський, II, 1960, 102)"

    Ось тут Тарас — мала дитина — ходив у школу до дяка... (Іван Гончаренко, Вибр., 1959, 347)
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Вірші витерплять (треба в ритм втиснутися)

    Крім того, "ходити до школи" - синонім "навчатися", а "у школу до дяка" - має уточнення "до дяка".
    Наберіть у Гуглі "діти пішли до школи".
    Подивіться, скільки посилань,
    Потім наберіть "діти пішли у школу". Половина з посилань буде із першої вибірки, тобто, як для "діти пішли до школи".

    Я не кажу, що "в школу" - це невірно, можна і так, але більш по-українськи буде "до школи"".

    "В школу" означає "у той заклад, що називається школою". В школу може йти учитель, кочегар, медсестра, перевірка з райвно, але "до школи" йдуть діти навчатися, йдучи при цьому "в учбовий заклад, що називається школою", тобто "в школу"
     
    Останнє редагування: 22 кві 2017
  17. iso

    iso Well-Known Member

    погоджуюся
    Граматика - є граматика. Для неї що школа, що лазня, що церква - все одно. Школа має багато значень. Церква має від сили два значення. Тому її взяв для порівняння.
    "Раненько в велику суботу прочани пішли в церкву говіти н.левицький"
    У неділю Дарія Олександрівна збирає свою дочку, щоб піти разом у церкву. В. Барка
    Уранці майже все село йде до церкви. Там само."

    Тобто у чи в - синоніми. І стверджувати, що одне більш по-українськи, а друге - менше:dntknw:
     
  18. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Я не про "у" чи "в". Тут я погоджуюся. В російській це - різні слова. "В доме", але "у дома" (возле дома).
    Я кажу про "у/в" на противагу до "до".

    Діти можуть ходити і "в школу" і "до школи" (останнє - більш українське). А вчителі можуть йти лише "в школу". "До школи" вони відходили своє, коли були дітьми.
    Звичайно, можна сказати "до школи", наприклад, "до школи мене підвезли на авто, а далі я пішов пішки".

    Найголовніше, що російською не можна говорити "дети ходят до школы" у розумінні "вчаться".

    Я зараз на добровільних засадах беру участь (привіт Ворону і Пріусу) у популяризації української мови для іноземців, тому для мене важливо, щоб було якомога менше русизмів. Але без фанатизму. Без усяких там "вакацій" та інших "деменцій".

    "Ходити до школи" - саме якраз гарний український вислів.
     
    • Подобається Подобається x 2
  19. iso

    iso Well-Known Member

    Я теж не про У чи В. Аж тепер побачив помилку:blush: Мало бути У чи ДО
    Такий нюанс мені не спав на думку:scratch_one-s_head:Погоджуюся.
    Це лише по відношенню до іноземців?
     
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    На мою думку, це має стосуватися всіх.
    Помилуйтеся:
    Як Вам подобається слово "кастомний"?
    Я розумію, коли впроваджується слово "подкаст", бо воно коротко і лаконічно означає щось конкретне, чого раніше не було, і що, в даному випадку, мабуть, неможливо означити одним українським словом.
    Хоча, якби це першими придумали українці, можливо, хтось знайшов би влучний вислів для данного явища.
    Але тягнути до рідної мови англійське "custom" вважаю проявом ледарства.
    Не питайте, яке слово могло би підійти в цьому випадку. Хай цим займаються професійні лінгвісти. Можете самі вигадати.
     
а де твій аватар? :)