Беларуская мова

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем FeS, 24 вер 2008.

  1. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Дарэчы, толькі ў беларускай і ўкраінскай мовах выкарыстоўваецца слова "мова". Ва ўсіх астатніх славянскіх мовах - гэта слова гучыць як "язык" або "езык". :)

    І што ў гэтым было смешнага? Што-то не зусім зразумела анекдота. :dntknw:
     
    Останнє редагування: 11 жов 2010
    • Подобається Подобається x 3
  2. gvorn

    gvorn Well-Known Member

    Мабуть смішного нічого не має, просто не звично. Коли не чуєш якоїсь мови,а потім почуєш знайоме слово, але у зовсім іншій вимові.
    Мене інколи дивують висловлювання північних сусідів, мовляв українська, білоруська мова - такі смішні, і як так можна говорити. І взагалі навіщо то все розвивати, якщо вже все існує на всім зрозумілій і такій красивій мові. Але я переконаний, що якщо б ми не чули російської мови повсюди, а потім десь почули, також багато чого здавалося б смішним :)
    Пригадалося інтерв"ю "ізвєстнага дінамовскага футбаліста" Артьома Мілєвського:
    http://www.ua-football.com/print/ukrainian/high/4a633955.html
     
    • Подобається Подобається x 7
  3. Svjato

    Svjato Well-Known Member

    Та ну Вас, Невермайнд. Який тут анекдот? Тут плакати хочеться, що мову добивають...

    За ваш допис ледь-зрозумілими символами +100
    :good:
     
    • Подобається Подобається x 6
  4. gvorn

    gvorn Well-Known Member

    Що тут сказати :dntknw: В цивілізованих країнах на вимираючі мови видаються кошти, і то не малі. Канада, Фінляндія, Швеція тому приклад. Правда у нас Канада згадується як правило тільки в контексті двомовності (типу щоб показати "живуть же країни з двома державними мовами"). А тут країна, народ своїми ж руками гробить свою ж ідентичність. Хоча що тут говорити, ще трохи і у нас те саме може початися. А приклади шукати просто - достатньо подивитися на північ, де "ніяких дискримінацій не має", але чомусь крім "велікаго і магучєго" в країні всі решту мови в досить жалюгідному становищі і воно тільки погіршується.
     
    • Подобається Подобається x 6
  5. Agaton

    Agaton Well-Known Member

     
    • Подобається Подобається x 6
  6. gvorn

    gvorn Well-Known Member

     
    • Подобається Подобається x 5
  7. - это было "авторитетное мнение"? Безусловно, имеете право, только в этом случае, куда именно Вы предлагаете форумчанам
    ? :pardon:
     
  8. DIDIO

    DIDIO Well-Known Member

    Сюди. :)

    http://vershy.ru

    Ніна Аксёнчык

    Айчына мая

    Айчына мая –
    Белы квет ля вакенца радзімае хаты.
    З коміна цягнецца горкі дымок.
    Маці прыходзіць. І водарам мяты
    Пахне яе стары фартушок.
    Яна недзе ў зорках ізноў начавала.
    Вярнулася ўранні святлом зараніц.
    Зёлак гаючых ў лугах назбірала –
    Будзе ўсю вёску лячыць.
    Певень – служыцель самога Белбога –
    Пачынае зраджэнне новага дня.
    Стогнуць каровы.
    З калодца старога
    Вядзерца упала,
    Спалохаўшы стукам гнядога каня.
    Ля плоту раскошна квітнеюць вяргіні.
    Росамі пахнуць за хатай лугі.
    Як зорачна-мройны рассыпаны іней,
    Туманы сцякаюць на рэк берагі.
    Усё тут дзівосна і проста, і шчыра.
    Умыешся ўранні гаючай расой –
    І душа твая яснаю і лёгкакрылай
    Паляціць у дзень новы руплівай пчалой.
    Айчына мая,
    Малюся я птушкаю весняй
    За гэты туман
    І за яблынь хмяльных хараство.
    Каб толькі была,
    Каб ня ўмерла гармоніі песня –
    Прыроды святой і душы чалавека радство.


    Przepiękny wiersz.
    Пречудовий вірш.
    Прекрасный стих.

    Выдатны верш, мне вельмі спадабаўся. :)
     
    • Подобається Подобається x 6
  9. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Думаю, у давній російській мові більше було подібностей.. "вечор, ты помнишь, вьюга злилась", "ибо", "разреши слово молвить".. "диву даваться"= "дивуватися" і т.і.
     
    • Подобається Подобається x 8
  10. Nevermind

    Nevermind Просто персона



    ---------- Додано в 23:15 ---------- Попередній допис був написаний в 22:45 ----------

    Взагалі, дуже багато слів, які приблизно однакові українською, білоруською та польською мовами, але відрізняються від російської: словник - слоўнік, якість -якасць, господарство - гаспадарка, хлопчик - хлопчык, заздрість - зайздрасць, працювати - працаваць, робити - рабіць, тримати - трымаць, здаватися - здавацца, зіпсувати - сапсаваць, жартувати - жартаваць, повинен - павінен, разом - разам, цікаво - цікава, навіть - нават, наступний - наступны, тощо :)
     
    • Подобається Подобається x 6
  11. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    дякую - дзянкує - дзєнкує ;)

    Вона здається бути ще подібніше до польськой ніж українська. В багатьох словах - просто "а" замість "о" або "е"

     
    • Подобається Подобається x 3
  12. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Нє, я думаю, є і такі слова, які з польською не співпадають. Щось, наприклад,

    помилка - памилка
    помилятися - памыляцца
    свято - свята (чи є слово święto польською?)
    коли - калі (польською kiedy, сербською та хорватською - kada)

    Щось більш не згадаю... :)

    Або такі слова, що схожі на російську:

    краватка - гальштук (в інших словянських мовах krawat або kravata)
    вік - ўзрост
    згадувати - ўспамінаць
    гальмувати - тармазіць

    А є й такі слова, які у всіх мовах по-різному звучать:

    дуже - вельмі (білорус.) - очень (рос.) - bardzo (польс.) - веома (сербськ.) - vrlo (хорв.).
    Ще згадала старословянське "весьма" - отже, воно трохи видозміненим залишилося в білоруській і сербській. :)
     
    Останнє редагування: 12 жов 2010
    • Подобається Подобається x 2
  13. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    А весьма в суч. рос. мові вже не котірується? Так як і вельми в українській. Хоч і не розмовні слова, але ж поширені і всім відомі.
     
  14. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Вельми дякую, але це все ж застарілі слова. :) Я мала на увазі ті слова, що не поетичні або застарілі, а які вживаються у повсякденній мові.
    Наприклад, як слово "лепота" досі вживається у сербській мові.

     
    • Подобається Подобається x 1
  15. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    А ше є таке співпадіння "пшез" і "праз". Так от якось я почув від одної бабусі із Черкащини - "... їхали ПРОЗ нашу хату...". Якшо пам'ять не зраджує, так.

    ---------- Додано в 00:59 ---------- Попередній допис був написаний в 00:57 ----------

    \
    Я думаю, що не застаріли, а просто не розмовні.
     
    • Подобається Подобається x 1
  16. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Зараз подумала: може бути, звичайно, я помиляюся, але мені здається, що все ж таки українська і білоруська походять більш від польської, ніж від російської. Ось, наприклад, слово "жовтий".

    Російською - "желтый", польською "żółty". Написання приблизно схоже. Але ł читається приблизно як ця білоруська ў. (Й "ó" - це не "о", а ближче до "у".)
    Білоруською мовою це "жоўты", українською "жовтий". Тобто воно більш схоже на походження з польської мови. До речі, хорватською й сербською це слово звучить майже як польською, але пишеться інакше: žuti/жути :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    надіюсь, маєте на увазі "вони ближчі до польської", а не "походять від польської".
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Svjato

    Svjato Well-Known Member

     
  19. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    О, дякую, слово сподіватися - це спадзявацца білоруською, в інших словянських мовах воно ближче до "надеяться".


    Ні, саме з польської. В українській та білоруській мовах багато польських слів. Напевно, пан Агатон прав: білоруська ще ближче до польської, ніж українська. Взяти хоча б закінчення дієслів. Звучить практично однаково.
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. Saszko

    Saszko Well-Known Member

    а яка у Вас фылологычна освыта?
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)