Господа, наверное мне нужна помощь. Списался с одним канадийцем, как оказалось украинского происхождения, а он вот что пишет: My Gedo , my Mom's Dad , came from a small village in Carpathian Mountains we are trying to find our family roots and ancestors . The family name is Yanchuk , that is how the Canadian Government did spell my Gedo's name when he went to Canada in 1905 . I think the spelling is something more like Yeanckouk . Я хотел было уверенно ответить, что фамилия правильно Янчук (Yanchuk), но потом поостерёгся. Это всё-таки далёкие Карпаты, это всё таки далёкий 1905 год. Это всё таки двуязычная Канада. Может кто из вас ближе к этому, может кто что слышал, может кто-нибудь расскажет об этом? Не хочется человека невольно вводить в заблуждение. Буду признателен за любые мысли.
Відповідь: Yanchuk или Yeanckouk? OldMan'е, не зважаючи на всі мовні казуси англійської в прочитанні, слово Kazakhstan читається як kazəkˈsta:n, тобто дуже близько до оригінального звучання. То я до чого, най Ваш друг не морочиться, Yanchuk читається як Янчук, канадійці від того не луснуть.
Відповідь: Yanchuk или Yeanckouk? Спасибо. Я ему так и написал, что фонетически Yanchuk гораздо ближе к правильному звучанию, если говорить об англоязычных. Но там ведь и французский есть. А я хрен его знает как бы они написали по- французски. Достаточно глянуть хоть на какой Пежо. И, потом, у него проблема не в том, как звучит, а в том, что он хочет правильно "вернуть" фамилию в родное написание. Чтоб найти хоть какие следы на родине деда. Может в Карпатах есть варианты Енчук, Енчак, Янчак? Кста, у него другая фамилия, скорее польская.