Вчимо німецьку з @Latana Royal ?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем medwedo berlogsoni, 31 жов 2017.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Вчора знайшов і почав слухати, а сьогодні дослуховую до кінця, як Стів Кауфманн розмовляє німецькою. Я розумію все, що він говорить, але помітив кілька раз, коли він допускався помилок у граматиці. Втім, він і сам про це колись розповідав, що його німецька - з помилками, інколи вживає не той відмінок, і з французьким акцентом. Німецьку він вчив уже десь, мабуть, п"ятою - після французької, китайської і японської - це точно.
    Для нього на першому місці завжди було: читати, а також розуміти на слух, не напружуючись, а вчитися розмовляти - лише коли виникне нагода або необхідність.
    Там, кому цікаво, десь після тридцятої хвилини можна послухати, як вони понтуються, розмовляючи іншими мовами, крім німецької.


    View: https://www.youtube.com/watch?v=fDM5H10sBiA&t=1354s
     
    Останнє редагування: 9 січ 2018
    • Подобається Подобається x 1
  2. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Донька каже, що робота із Розета стоун і Анкі значно полегшила її участь на шкільних уроках. Вона стала швидше засвоювати матеріал, приймає активну участь відповідаючи на уроці, д/з виконувати стало не так тяжко і нестерпно, як було ще минулого року.
    Мені залишилося знайти спосіб полегшити свою участь у частині створення карток для Анкі. Вчора долала лише 5 карток. Спати лягла в годину ночі, сьогодні зранку сиджу на роботі квола і згадую "незлим тихим словом" учорашнє вовтузення із німецькими словниками.
    Намагалася знайти готові колоди, щоб завантажити автоматом, не вишукуючи, не вписуючи по одному слова і коректний переклад до них і, грець з ним, нехай там багато зайвого, краще повидаляю. Аби правильно і з озвучкою... Ну добре, грець з ним, сама потім повидаляю, поозвучую... Ну добре, сама потім повидаляю зайве, поозвучую, поперекладаю значення з російської на українську...
    Але адекватні колоди тільки німецько-англійські. А доступні і більш менш зручні словники тільки німецько-російські. :crazy::sad:
    Все ж таки, готовий для роботи методичний матеріал - це велика цінність, що робить Розету просто чарівною. Шкода лише, що встановити її можна тільки на вінду і тільки з CD-приводу.
     
    Останнє редагування: 10 січ 2018
  3. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Відверто кажучи, не розумію, в чому проблема.
    Я б на Вашому місці робив так. Знайшов книгу для позакласного читання німецькою видавництва Радянська школа.
    Або, в крайньому випадку - Просвещение.
    От у мене, для прикладу, зараз під руками книга для читання в 9 класі французькою (яку я купив 40 років тому, але ще лише збираюся прочитати :) ). Le champion. В кінці кожної такої книги є вокабуляр (словник, глосарій). Там лише ті слова, що зустрічаються в цій книжці. Починаєте читати. Незнайомі слова з першого речення дивитеся в вокабулярі і заносите їх в Анкі. Прочитали і зрозуміли перше речення, переходите до другого.
    Для завчання слів німецької вимова не так важлива, точніше, там ніяких заковик, на відміну від китайської чи англійської, немає. Як пишемо так і читаємо.
    Якщо вже так сильно хочеться вимову, звук, то беремо прості короткі діалоги з перекладом (навіть на російську) і створюємо картки Анкі з незнайомими словами.
    Я, вивчаючи турецьку, не заморочуюсь і пишу переклад російською. Лише дуже рідко у відповіді-перекладі пишу слово українською, коли має місце двозначність російського слова.
    Наприклад, одне турецьке слово перекладається на російську "согласный", не в розумінні "гласный - согласный", а в розумінні - "не возражаю". Тому я у відповіді в картці пишу согласный, згідний.
    Хай там тягнибоки та фаріони заморочуються своїми "славнями", а для мене в даному випадку задача - вивчити турецьку мову, а не проявляти буцім-то патріотизм.
    Я інколи навіть для уникнення двозначності перекладу та кращого запам"ятовування пишу щось не зовсім літературне. Наприклад, "поведенція", або "нетерплячка-срачка". Перепрошую.
    Тому що слово "нетерпение" може мати два відтінки: "не переварюю" (всі Шнюперсони в Ширлі-мирлі проявляли нєтєрпєніє до фальшивого співу) і "не можу втерпіти, приспічило".

    Проблема, яка по суті не є проблемою, це забування. Інколи навіть - слів, які, здається, завчив залізно. Але за другим заходом вони завчаються значно швидше. Тому я (і Стів Кауфманн :dirol: ) сприймаємо це як належне, як об"єктивність, як виявленя властивості людського мозку.

    Можна в Анкі заносити слова з черговго уроку підручника. Які супроводжують кожен урок, або ж знаходяться в кінці підручника. В усякому разі, так у підручнику для 8 класу англійської мови, по якому вчилися мої хлопці, і який зараз валяється на книжній полиці.
     
  4. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Проблема в тому, що до купи обов'язків на роботі, по дому, я змушена виконувати ще й роботу вчительки, яка зарплатню отримує, а ефективності від її роботи - 0. Зате вимагає результату від учнів.
    І я повинна вночі шукати якісь підручники, якісь словники, вишукувати методи, програми, створювати картки, малювати, робити аплікації, перевстановлювати навчальні програми в обов'язковому порядку за кожним разом, коли мені потрібно перевстановити вінду, замість того щоб відпочивати, або приділити увагу чоловікові.
    А вдень змушена боротися із втомленістю, виглядати свіжою після 4 годинного сну, швидко і бадьоро вирішувати інтелектуальні задачі і так по колу.
    Тому, дуже хочу розвантажити себе у частині вимушеної діяльності по створенню методичного матеріалу по вивчанню німецької мови і якось автоматизувати створення карток для Анкі.
    Нажаль, підходящих готових колод поки що не знайшла. Вручну процес триває довго: вчора лише п'ять карток і бонусом головний біль на ранок.
    Донька попросила, щоб переклад був однією мовою. Так як викладання у школі україномовне, то логічно і правильно пепеклад витримувати однією мовою - українською.
    Вам може й байдуже, бо ви то робите суто для власної розваги.
    Якщо людині на стадії навчання давати некоректну інформацію, то вона так і вивчиться. Тому я не можу писати для учениці шостого класу "нетерплячка-срачка", або змішувати мови в перекладі.
     
    • Інформативно Інформативно x 1
  5. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    У двохетапному перекладі (у Вашому випадку: німецька-російська, а потім російська-українська) може бути багато підводних каменів.
    Я про це щойно подумав на прикладі російського слова "представлять". Ви собі не уявляєте, скільки різних варіантів перекладу на українську мову існує цього, здавалось би, простого слова!
    Думаєте, аж штук п"ять? "Как бы не так!". Я в Як це перекладається українською мовою? трохи побалакаю на цю тему.

    А Вам би я порадив будь-що знайти німецько-український словник великий. Колись, десь у 82-му чи 83-му році, щоб менше говорили про 50 річницю Голодомору, влада випустила декілька словників, в тому числі англо-український і німецько-український.
    А може, пошукате на книжковому ринку сучасний німецько-український. У мене син рік тому ляпнув, що хотів би вивчити італійську. Там у інеті якась дуже цікава для нього стаття була. Я, звичайно, не дуже повірив у це прагнення, яке, як водиться, потухло-погасло за пару днів, але пару словників купив.
    В тому числі, італійсько-український видавництва Арій, Київ. www.ariy.com.ua
    Можливо, вони випустили і німецький.

    А доньці Вашій, думаю, досить заносити в Анкі тих слів, що на уроках задають. З головою вистачить.
    Ви мене аж заінтригували Вашою проблемою. Поїду на книжковий, подивлюся на сучасні підручники іноземних мов, можливо я не уявляю поточного моменту.
     
    Останнє редагування: 10 січ 2018
  6. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Я це зрозуміла, коли почала із підручника перекладати слова у гуглі, бо я німецьку не відчуваю через незнання і не можу вибрати правильний варіант перекладу. Тому, якщо просто брати із підручника текст, можуть бути помилки. Окрім того, я часто помічала, що гугл мені перекладав одними варіантами німецьких слів, а у підручнику використовувалися інші. Тому до підручника потрібен ще й тлумачник.
    На книжковий не поїду, бо це а) витратити вихідний, б) потім набирати кожне слово на клавіатурі. :crazy:
    Знайшла більш менш зручний словник в pdf. Там приводяться приклади використання слів. І звідти хоч копіювати можна та через функцію пошуку шукати слова в самому словнику. Але він німецько-російський.
    Такий же завантажила донці у планшет (вона і підручниками в планшеті користується) і вона поїхала у школу з ним на тиждень, бо додати їх нових слів в анкі я не встигла. Та тепер і не встигну на цьому тижні
     
  7. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Я в свому попередньому посту дав посилання на сайт видавництва Арій. Вам обов"язково потрібно заглянути на той сайт. Скачати каталог. В каталозі є німецько-український словник. Замовити поштою і нікуди не ходити.
    Про користування російською як посередником я вже досить детально свою думку висловив.
    Я Вам скажу, що я, трохи знаючи англійську, коли вчу турецьку, деякі слова перекладаю на англійську, бо інколи англійський варіант більш точно відбиває значення турецького слова.
     
    Останнє редагування: 10 січ 2018
    • Подобається Подобається x 1
  8. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    І українсько-німецький. Попитаюся, чи можна в них купити його електронну версію.
     
  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Я не наводив уточнень складу словника. У них всі словники, як я зрозумів, в обидва боки.
    Стосовно альтернативи: електронний версус паперовий - у мене немає однозначного ставлення.
    Зараз, вивчаючи мови, користуюсь в основному електронними. Але приємно взяти в руки словник-книгу і полистати, побачити щось цікаве, якусь цікаву фразу, яка однозначно визначає значення слова. Це може бути приказка або сталий вираз.
    У німецькій, наприклад, є красивий вираз, який буквально перекладається як "скоро будеш спостерігати, як знизу хрін (редиска) росте". Використовується як погроза на кшталт "скоро в твоем доме будет играть музыка, но ты ее не услышишь".
    У тому німецькому виразі словосполучення von unten запам"ятовується враз. Ну і. звичайно, der Rettich
    Тому для тих, хто вивчає мову, корисно мати хороший великий словник з масою прикладів. Не вчити по ньому все підряд, а інколи перелистувати для власного задоволення.
     
    • Корисно Корисно x 1
  10. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Сьогодні сходив на книжковий ринок на метро Петрівка в Києві.
    Хотів подивитися на сучасні підручники з іноземної мови для шкіл. В одному із кіосків на моє запитання "Чи є у вас підручники німецької для школярів?" у відповідь запитали "Якого автора?".
    Природньо, або як кажуть німці, натюрліх, я авторів не знав, тому попросив будь-який підручник для будь-якого класу. Після цього на всі мої запитання продавець реагував так, як колись реагували на прохання Швейка продати трохи єлею, освяченого єпіскопом.
    По моєму обличчю (що маємо - те маємо) знання німецької, а то ще й англійської на додаток, ніяк не проглядалося, тому реагували як на дядька, якому потрібно трамблер для сорокарічного жигуля, а він чогось забрів у салон, де торгують майбахами.

    Правда, в наступному кіоску продавець виявився більш привітним, та й вік у нього вже був під п"ятдесят, а не як у того поперднього молодика, тому він дістав з полиці перше що попалося. Підручник німецької для восьмого класу. Я трохи полистав, сказавши між іншим, що я німецьку і так знаю на рівні, що перекладами гроші колись заробляв, і побачив, що книжка на добротному папері, з кольоровими малюнками та фото на кожній сторінці, але по суті нічим не відрізняється від тих підручників за сорок три копійки, по яких учили колись мене.
    Я, чесно кажучи, хотів купити собі як сувенір, щоб дома полистати, але коли взнав ціну - 100 гривень, відмовився від такого широкого жесту в бік нинішніх видавців макулатури.

    На мою ремарку, що гривень за тридцять я б купив, продавець сказав, що і цін таких немає.
    Трохи поговорили про колишні часи, коли я за п"ять рублів ніс із школи додому весь комплект підручників та ще й кілька зошитів на решту, з зауваженням продавця "згадала баба, як дівкою була", та й розійшлися.

    Побачив я і Розети різні, і ще купу всякої макулатури для вивчення мови. Одній жіночці, що стояла з папірцем, на якому було записано, що купити для доньки, - якісь товсті журнали з надписом "англійська на ура!"(чи щось подібне),- я записав на той папірець A.J.Hoge та Drew Badger і порадив вчити мову через інтернет.
    Потім ще одна літня жінка-продавець із сусіднього торгового місця, видно, що з вищою освітою, але зараз трудиться в царині книготоргівлі, почула розмову і підійшла також побалакати.
    З її слів, вона може читати англійською, але зовсім не сприймає мови на слух. Ну, тут, як то кажуть, "Остапа понесло". Я розповів їй, як мені вдалося навчитися досить непогано сприймати англійську на слух уже в моєму віці, коли я вже було махнув на себе рукою, порадив, що шукати в ютьюбі тощо.

    Переконався зайвий раз, що є багато різного, по чому пропонують вчити (про це і Стів Кауфманн казав після своїх відвідин рядів книжкового магазину, присвячених вивченню мов), але вісімдесят відсотків того, що там є - зайвий непотріб, який ніколи нікому нічого не навчить. Тільки забере багато часу.
    Досить тоненької граматики для довідок, словників та цікавих (для того, хто хоче вивчити мову) книжок.
    Ну, Розету, звичайно, можна і купити дитині. 250 гривень. З неділі обіцяють продавати по 300.

    А от стосовно паперових словників, тут я вирішив однозначно, що потрібно такі мати.
    А то, уявіть собі, світла немає, порвало дроти на три дні, немає ні гугла, ні тюба.
    А так - береш собі книгу (паперову), береш словник паперовий і продовжуєш вивчати мову.

    Купив днись іспано-український та українсько-іспанський словник всього за 80 гривень на 860 сторінок. (А вони за підручник для восьмого деруть 100 гривень. Тьфу!х3)

    Будьте здорові з Святим Вечором!
     
    • Подобається Подобається x 2
  11. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Трохи оффтопу, все одно сюди модератори не заглядають. Я так думаю.
    Купив я учора Розетту для вивчення італійської мови. за 250 грн (в мережі англійськими мовами кажуть, що коштує 500 баксів, але то у них там).
    Не знаю, чи то офіційна ціна для наших палестин, чи умільці роблять, факт той, що коробка запечатана і гарно виглядає.
    Встановив перший рівень на ноутбук з СД-пристроєм. Хотів обхитрити, переписавши інсталяційну програму на вінчестер, а потім - вміст першого диска, але інсталяційній програмі обов"язково хочеться читати з дисковода.
    А у мене ще є другий, більш сучасний ноутбук, але без дисковода. Будем думати, як там установити.
    Але це так, між іншим.
    Що я можу сказати, поклацавши мишкою по дітках, молодицях і папуасах першого уроку? Якщо немає куди спішити, вивчаючи мову, то цілком гарна цяцька.
    Але якщо хочеться досягти місяців за три такого рівня, якого я досяг за три місяці, вивчаючи турецьку методом Замяткіна, то, думаю, навряд.
    Бо треба весь час сидіти за монітором, а за Замяткіним можна діалоги записати на мп3 плейер і слухати надворі, в коридорі, в ліфті, в магазині тощо.

    Тобто, як за 250 гривень, то хай буде.

    Плюс цього методичного матеріалу - гарний звук.
    Так що згодом можна буде спробувати витягнути звук більш просунутих уроків на плейер, роздрукувати текст і застосувати метод Замяткіна.

    А от стосовно турецької - мною пройдено проміжний етап. Віху, так би мовити. Я заніс в Анкі білше 1000 слів. Приблизно половина - з того, що я виписував Коркую беклеркен, але не до кінця, інша половина - з тих, по порядку, які я колись скачав як першу тисячу найбільш вживаних слів турецької.

    Одним словом, дійшов до кінця скачаного переліку, і якраз в Анкі трохи більше тисячі карток.
    Нових - близько трьох десятків, тобто, на два дні.
    В обід картина була приблизно така (потім я добрав ще зо три десятки нових на два наступні дні):
    Анки1000.JPG

    ЗІ. Якщо будуть уточнення стосовно значень німецьких слів, більш точного перекладу на українську, коли російській переклад допускає різні тлумачення (як у випадку із "согласный" - чи то звук, чи ставлення до пропозиції), звертайтеся,я - согласный.
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Доберусь до клавіатури і попитаю дещо.
     
  13. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Abgemacht. Тільки якщо після дев"ятої години вечора, то я відповім завтра.
    Morgenstunde hat Gold ım Munde.
     
  14. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Гугл українською перекладає як "вирішене", та й то, коли навести на те вирішене, то зворотній переклад пропонує як aufgelöst.
    Російською дає кілька варіантів: решен, поселились, обосновались. Але зворотній переклад теж не співпадає :dntknw:
    Якщо вгадувати, то це, мабуть, означає "вирішили", "домовились", "решено".
    Згадую, що в мене є електронний словник. Автоматичним пошуком знаходжу це слово на 13 сторінці і бачу, що вгадала правильно
    Снимок.JPG

    Занесу це слово в Анкі!
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    "Ранкова година має в роті золото" :mocking:

    Не знаю, чому саме золото і чому саме в роті, але, дається, це краще дослівно не перекладати і вважати аналогом прислів'я "ранок вечора мудріший"
    В Анкі поки що не заношу, бо не впевнена.
    Словник жодного слова пояснити не зміг, окрім Gold, звісно. Але то мені і так зрозуміло.
     
  16. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Це взагалі окрема тема. І добре, що Ви відмовилися відповідати на перше питання, бо наступним би було "якого видавництва?" :)))

    Нині програми змінюються кожні кілька років і кожного разу видають інші підручники. А ще, окрім того, є такий критерій, як кількість років вивчання: Підручник з німецької для 6 класу (другий рік вивчання), або Підручник з німецької для 6 класу (шостий рік вивчання).

    Ну, так, паперові дорогі. Але купувати їх учням немає потреби. На час учбового року видають в бібліотеці, а ще можна безкоштовно завантажити електронну версію. Якщо хочете, я навчу Вас, де брати безкоштовні підручники:
    Учебники (підручники) и ГДЗ - скачать, ответы онлайн, решебники, відповіді, рефераты | 4book.org

    Наводите мишою на строчку меню на підручники, вибираєте клас 10, наприклад, і шукаєте: пропускаєте 8 варіантів алгебри, потім стільки ж геометрії, історії і т.д. Або не робите цього, якщо не цікаво і справа в меню відразу фільтруєте за потрібним предметом.
    Німецька має усього два варіанти: Сотнікова "Ранок" і Басай "Освіта". Натискаєте на потрібний і можете його хоч читати онлайн, хоч завантажити в pdf
    Це дуже зручно, бо тепер можна дитячий хребет не навантажувати десятками кілограмів у портфелі. У когось паперові підручники "живуть" у школі, а вдома електронні. А хтось носить планшет із усіма підручниками у школу.

    Дякую! І Вам найкращого!
     
  17. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    :)))
    Сьогодні сам адмін заходив, мабуть почув думки Ваші крамольні :mocking:
     
  18. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Це була Ваша принципова позиція саме купити на базарі, а не завантажити з інтернету?

    Це те, про що я казала. Обдурити не виходить.

    Може, якщо під'єднати так, щоб один бачив дисковод іншого, як свій?
    Коли знайдете рішення - поділіться, будь ласка. Мені дуже цікаво.

    А що там витягати? В мене і з німецькою, і з польською завантажувались до кожного рівня і окремі аудіофайли. :dntknw:
    А з польською ще й текстовий в pdf
     
  19. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    @Latana Royal,
    ніякої принципової позиції.
    Оце Ви запитали, а я подумав, що, мабуть, щось безкоштовне гуляє. А купувати через інтернет, звичайно, можна було, але я пішов на базар, побачив коробочку і вона мені сподобалася з другого разу (перший раз я лише запитав про ціну).

    Стосовно "обману", то він мені-таки, здається, удався.

    Я зробив от що. На старому компі з дисководом встановив Розетту, перший рівень.
    Всі каталоги вибирав за замовчуванням.
    Зокрема, диск перший розвернувся в C:\Rosetta Stones, як і просилося.
    Там я створив себе, як користувача і пройшов перший урок з молодицями і папуасами.
    Сьогодні я:
    - через локальну мережу зі старого компа на новий перекачав програму інсталяції і поклав її у свій каталог DISTRIB, який служить для збереження там різних інсталяційних програм.
    - В папку Общие документы, доступну для всіх домашніх комп"ютерів, в старому компі скопіював весь каталог Rosetta Stones
    - на новому компі (який без приводу компакт-дисків) зайшов через мережу у Общие документы старого і скопіював весь каталог Rosetta Stones в кореневий каталог диска С:\
    Так що на новому комп"ютері появився каталог (директорій) C:\Rosetta Stones.
    Інсталював Розетту на новому комп"ютері, запустивши програму інсталяції з каталога DISTRIB, все за замовчуванням.
    Запустив Розетту.
    Програма "впізнала" мене як користувача, але трохи матюкнулася, що щось трохи пошкоджено, із номером помилки (не запам"ятав). Далі я урок пройшов уже на новому комп"ютері, "как водится".
    Можливо, такі маніпуляції згодом десь вилізуть боком, але то вже буде видно.

    Син запропонував іншу методу: створення образу компакт диска, запуск програми "віртуальний компакт-диск" і так далі, але це я опробую згодом, для планшета-трансформера. Є в мене такий, у якому клавіатура відстьобується, куплений про запас, якщо малий нетбук гавкнеться. Люблю лежачи і тримаючи нетбук на колінах, друкувати в формі.

    Основне, коротко:
    на новому компі створити точну копію каталога Rosetta Stones з точно таким же шляхом, на диску з таким же іменем, як і на старому.
    Інсталювати на новому Розетту і запустити.
     
    Останнє редагування: 16 січ 2018
    • Інформативно Інформативно x 1
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Можете бути впевнені.
    Я перевірив у Швейку на німецькій мові. (маю таку, куплену за одну марку в Німеччині на барахолці)
    Цю мудрість Швейк вимовив, коли його дуже рано розбудили у в"язниці і повели на допит (кінець другої глави).
    У російському перекладі це звучало так:

    -- Поздняя птичка глаза продирает, а ранняя носок
    прочищает,-- сказал своим спутникам Швейк,

    В українській це відповідає виразу "Хто рано встає, тому Бог дає"
    Так сказано в українському перекладі Швейка.
     
    Останнє редагування: 16 січ 2018
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)