Русская литература в переводе или в оригинале в школах Украины?

Тема у розділі 'Міжнародна політика', створена користувачем Olivi@, 10 лют 2009.

  1. Olivi@

    Olivi@ Well-Known Member

    В одной из киевских школ участников творческого конкурса дисквалифицировали за попытку прочесть стихи Пушкина на русском языке. Об этом агентству "Интерфакс" заявили представители Министерства иностранных дел РФ.

    полностью

    Очередная российская пропаганда или очередные перегибы?
     
  2. ostrov_NIKO

    ostrov_NIKO Well-Known Member

    Эх. Конечно, достоверную информацию о том, что происходит в киевских школах, можно узнать только из Ленты.ру через посольство РФ в Украине. Железный занавес меж Киевом и Одессой )))

    п.с. а кто такие б.СССР ?
     
  3. Olivi@

    Olivi@ Well-Known Member

    Комсомольской правдой тоже брезгуете? :))

    http://www.kp.kiev.ua/daily/060209/71888/print/

    Если бы не Лента.ру ты бы сидел тут, как слепой котёнок и не догадывался, что происходит в твоем государстве.))

    б.СССР - страны бывшего СССР. Ты в самом деле не понял или дурачка свалял?:girl_wink:
     
  4. Милена

    Милена Дуже важлива персона

    Пушкина люблю в оригинале.
    даже не могу себе представить. как бы это зучало в переводе (

    Полу-милорд, полу-купец,
    Полу-мудрец, полу-невежда,
    Полу-подлец, но есть надежда,
    Что будет полным наконец.
     
  5. ostrov_NIKO

    ostrov_NIKO Well-Known Member

    Напів-мілорд, напів-купець,
    Напів-мудрець, напів-неука,
    Напів-негідник... є надія,
    Що буде повним врешті-решт.
     
  6. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    А Н.В.Гоголя на русском читать еще можно? Или тоже уже только на мове дозволяется?
    Причем в очень интересном "переводе":

    http://www.contr-tv.ru/repress/2669/

     
  7. andrzej

    andrzej Дуже важлива персона


    Вообще-то Лоху, ежели он настоящий верномухинец, только бы спасибо украинским переводчикам Гоголя сказать, а не тащить на форум 1001-ю помойку.

    Вот отрывок из оригинального текста "Тараса Бульбы":


    Итак, что мы имеем:

    Время, в котором происходит действие повести, однозначно до восстания Богдана Хмельницкого, но уже после подписания Люблинской унии, поскольку в Украине заправляют поляки, причем основательно. Можно понять, что запорожские казаки уже не раз до этого вступали в стычки с поляками. Скажем, это 1620-й год.

    Возникает вопрос: а какие территории того времени, можно назвать восточной Россией? В лучшем случае леса к востоку от Нижнего Новгорода, а то и подалее. И что, эти витязи, приперлись на Сечь оттуда? Такое предположение не катит никак. Ну еще пара-тройка человек может и оттуда (и то, с очень небольшой степенью вероятности), но все остальные то... И выходит, что по Гоголю, восточная Россия тогда, это не восточнее того, что сегодня лежит между Полтавой и Харьковом.

    Ну а Московское царство получается, вовсе и не Россия, а хрен его знает что.

    И вот эту, ярко выраженную русофобскую позицию Гоголя, украинский переводчик взял и поправил. А вместо того, чтобы ему спасибо сказать, разные верномухинцы, стали активно исходить коричневым веществом.

    Странно однако...
     
  8. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Вы уверены, что у Н.В.Гоголя в ОРИГИНАЛЕ именно "я", а не "и"?
     
  9. Милена

    Милена Дуже важлива персона

    Знаете. я считаю. что все эти вето. табу и запреты. придумывают люди не уверенные в себе. пуст Пушкина. Шевченко. Есенина. Маяковского. Шекспира. Гетте.... и многих других поэтов и писателей переводят на украинский язык. но я сама хочу и буду выбирать. на каком языке мне их читать.
    зачем запрещать ????(
    это . не понятно !
     
  10. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    О как! Пан Анджей настолько безграмотен, что не знает, даже, что в 1618 (!) году польский королевич Владислав устроил поход на Москву (при участии тех самых запорожских казаков):

    http://www.emc.komi.com/04/1601_1700/1617-1618.htm
    Крайне маловероятно, что за 2 года политические симпатии казаков могли столь радикально измениться :))

    А если серьезно, то повесть Гоголя "Тарас Бульба" - это ни в коей мере не историческое повествование, в нем полно самых вопиющих несуразностей.
    Например - Тарас Бульба курит трубку, хотя курение в 17 веке в Росии и Польше было практически неизвестно. :))
    Но это не суть важно - Н.В.Гоголь писал произведение не историческое, а ЭПИЧЕСКОЕ, своего рода БЫЛИНУ о подвигах украинских "казаков-лыцарей".
    А в былине нет места полутонам и всякого рода реальным обстоятельсвам, связанным с непростыми (скажем так) отношениями в треугольнике ляхи-русские-украинские казаки-запорожцы.
     
  11. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    Прежде всего мы имеем неумение (или нежелание?) пана Анджея читать.
    Если бы он зашел по моей ссылке, то заметил бы, что в ней речь идет о повести в редакции 1842 года:

    http://www.contr-tv.ru/repress/2669/
    А цитаты пан Анджей приводит из редакции 1835:

    http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0380.shtml
    Пошли дальше:

    Это в анналы, однозначно :preved:
     
  12. andrzej

    andrzej Дуже важлива персона

    Лох у нас не просто хысторик, он исчо и фылолог. Лычность талантлывая во всех смыслах.

    Бывает...

    Слышь, Лох, а вот если "Тараса Бульбу" на какой татарский перевести, то это большая русофобия будет, чем перевод на украинский, или нет? И почему?
     
  13. Hightower

    Hightower Дуже важлива персона

    А вот интересно, поляки "Тараса Бульбу" почитывают? На польский перевели?
     
  14. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    (Скромно раскланиваясь) Да, я такой ;)

    Угу. Бывает, что и лях про королевича Владислава забывает :))

    Пан Анджей, ты все еще не въехал о чем рачь идет.
    Не о том, что свидомые Н.В.Гоголя на мову перетолмачили (хотя такой перевод - это все равно, что перевод, скажем "Дон Кихота" с испанского на близкородственный каталонский), а о том КАК они это сделали :))
     
  15. Rus-Loh

    Rus-Loh Well-Known Member

    А евреи как?
    Любопытно было бы увидеть "Тараса Бульбу" на иврите :))
     
  16. andrzej

    andrzej Дуже важлива персона


    И солнце там встает на западе, а заходит на востоке. Поэтому запад там восток, а восток запад. По логике фылолога Лоха так получается. Ну тогда оно конечно, кроме как с востока России, запорожцы больше ниоткуда быть не могут.
     
  17. andrzej

    andrzej Дуже важлива персона



    И не только "Тараса Бульбу". Они и "Братьев Карамазовых" перевели.
     
  18. Hightower

    Hightower Дуже важлива персона

    Молодцы! Ну в принципе у нас Сенкевича тоже читают и любят! А от Сапковского например я просто в восторге! :good:
     
  19. andrzej

    andrzej Дуже важлива персона

    Огласите, пожалуйста, весь список.

    Начиная с 1991 г. особое возбуждение прогрессивной азиопской общественности вызывает перевод произведений классики руской литературы на украинский язык. Причем это возбуждение обнаруживается не только на различных интернет-форумах и мусорных блогах, что можно было бы отнести к явлению маргинальному, и не заслуживающему внимания, но выливается на читателя и зрителя ведущих российских СМИ.

    То девочку из Донецка покажут, читающей "У Лукоморья" по-украински, то сынулю проффесора Януковича, пытающегося запинаясь проделать тоже самое с отрывком из "Евгения Онегина". Все это сопровождается гневными комментариями: посмотрите, что украинские националисты с русской классикой сделали.

    Правда, в обоих вышеназванных случаях, это были переводы Максима Рыльского (великолепные на мой взгляд), сделанные самое позднее в 50-е годы, но в тех сюжетах о данном факте упомянуть почему-то забыли.

    Но в данном у меня вопрос не в этом, а в следующем: переводы только на украинский язык произведений русской литературы, представляют собой жуткую идеологическую диверсию, подрывающую устои русской классики? А может ее еще на какие языки переводить нельзя ни в коем случае?

    Если кто знает, то огласите, пожалуйста, весь список запретных языков.
     
  20. НаСекундуЗагляну

    НаСекундуЗагляну Елки, какой самостоятельный и обаятельный

    Они случайно не предложили отнести к националистам Чайковского и Маршака за перевод сонетов Шекспира?:)
     
а де твій аватар? :)