Польська мова

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Bogun, 19 лис 2008.

  1. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Чесно, пані Лілія, я не можу зрозуміти, чому деякі мої знайомі не розуміють взагалі польської. Хоча я навчався в школі, де майже половина учнів з класу зі польських сіл навколо Хмельницького (тобто бабусі, дідусі, батьки звідти) чи з місцевих поляків, тому їх польсько-український суржик завжди був на слуху.

    Розповідаю анекдот деяким польською, на мене дивляться округлими очима.
     
    Останнє редагування: 19 лис 2008
    • Подобається Подобається x 6
  2. Я не понимаю, потому что в Киеве никто по-польски не говорит. Есть у меня знакомые полуполяки чуть младше меня. Но свой язык они почти не знают.
     
    Останнє редагування: 19 лис 2008
  3. Галюсік

    Галюсік Well-Known Member

    Тим більше, що багато слів дуже схожі на українські і російські. Хоча б через слово можна зрозуміти.
     
    Останнє редагування: 19 лис 2008
    • Подобається Подобається x 3
  4. Может, и похожи, но произносятся совсем по-другому. А то, что пишется, я вообще прочесть не могу.
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    В Хмельницькому теж, тільки в польських родинах (українська перемагає :) ) на поганенькому суржику та в костелі (і то я православний :) ). Але виїхати за 5-10 км. від Хмельницького в польські села і поговорити з старшими людьми - чиста польська.

    Прочитати, там граматика не складна. А вимова, нормальна. Якщо знаєш українську та російську нічого складного.
     
    Останнє редагування модератором: 19 лис 2008
    • Подобається Подобається x 1
  6. Ану, прочитайте!

    Z mego okna widać chmury, na skalistych grzędach
    Przetrę szybę ciepłą dłonią, razem z nimi siędę
    I będą mi grały wiatry, na organach turni
     
  7. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Якщо не вслухаєшся, не зрозумієш.
    Тут українці російської не розуміють. Навмисне її вчаться.
    Більше схожою до української (особливо за мелодикою) є словацька. От польська певною мірою до російської більше схожа, але фонетично збиває ненатреноване вухо спантелику.

    Де??? В польській нескладна? Ви жартуєте???
    Повірте мені, як тому, хто мови вчився і вчив інших кілька років, що дуже навіть складна. І ортографія заплутана.

    З меґо окна відачь хмури, на скалістих ґжендах
    пшетше шибе чєплоу длоньоу, разем з німі шєнде
    і бендоу мі ґрали вятри, на орґанах турні

    :haha:
     
    Останнє редагування: 19 лис 2008
    • Подобається Подобається x 7
  8. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Гдето процентов 30 слов можна понять. Но это еще зависит от произношения и фонетики. Общался с польским дальнобойщиком, почти ничего не понял:), он говорил очень быстро. Заметил что многие поляки так говорят.
     
    • Подобається Подобається x 3
  9. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Я маю на увазі її не вчити, а просто, наприклад, прочитувати книги, я трохи книг польською прочитав.

    Росіяни вважають, що українці, навіть російськомовні говорять досить швидко. Навіть є трохи образливий вислів до українських дівчат: "Быстро, как хахлушка".

    Знаєте у мене є знайомі, які швидко балакають українскою, я також 30 % тільки розумію, ну і що?
     
    Останнє редагування модератором: 26 лис 2008
    • Подобається Подобається x 1
  10. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Мені те саме про мою українську говорили. То так видається тим, хто мову не дуже розуміє.
     
    • Подобається Подобається x 3
  11. Не знаю. Я почти ничего прочесть не могу.
     
  12. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Да, я тоже замечал это. Особенно жители западных сел. Но не русскоязычные. Может это особенность как раз языков, украинского и польского.
    Да ниче :). Главное они сами себя прекрасно понимают. Если с ними пожить немного, пообщаться, то и сам начнешь понимать. Это как один из принципов изучения иностранного языка.
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Знайти значення деяких літер та все. У мене нема польської розкладки, але приблизно, як вчити росіян української: и - і, ї - йи, ы - и, є - е, е - э....

    "Иностранного языка" - це українського, справді мені потрібно повчити іноземну українську мову :).

    Російськомовні жителі України теж для російського вуха досить швидко балакають, хоча це також особливість Кубані, тобто вплив української мови на російську. В цьому згодний.
     
    Останнє редагування модератором: 19 лис 2008
  14. Так надо ж выучить: вот что за буквы: ę, ć, ł, ą?
     
  15. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Та Ви не забивайте дурним голову, приблизно знати, як читається та й все. Коли прочитується, якийсь текст англійською, то ж не робиться дослівний переклад і тим паче ніхто не думає, як правильно прочитати це слово чи літеру.

    Все ж таки не іспит з польської мови.
     
    • Подобається Подобається x 1
  16. Ну всё равно, мне трудно читать. Потому умоляю, чтобы по-польски не писали.
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    :)Я имел ввиду, что при изучении иностранных языков нужно пожить в среде носителей этого языка. А украинский я не назвал иностранным. Просто в каждой области свой диалект и особенность разговора.
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Це був жарт :).
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    ę - е носове. Наприкінці слів читається як е, у словах в позиції перед приголосним як ень
    ć - чь, але тверде за вимовою, російськомовним дається тяжко, як і ś, просто артикуляційний апарат не пристосований
    ł - на сході по селах досі вимовляють як л, а літературна вимова = білоруському ў
    ą - о носове. хоч пишеться, як а з хвостиком, вимовляється як о, або оу
     
    • Подобається Подобається x 11
  20. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    І ще трохи ортографії

    ch - h = х
    якщо в українській х, то у польській пишеться ch, якщо г - h
    chata, mucha
    hetman, hurtownia

    далі є ó i u = у
    якщо в українській у, то пишеться u, якщо о, і, е, тоді пишеться ó
    hurtownia, mur, sznurek
    ogórek, królik

    rz i ż = ж
    якщо в українській літера р, тоді в польській сполучення rz, якщо в українській ж або з (рідко), то в польській ż
    rzeka, marzenie
    żubr, żuk
     
    • Подобається Подобається x 13
а де твій аватар? :)