здивувався, коли дізнався. як можна переносити слово "життя"? завжди було "жит-тя". виявляється, тепер можна "жи- ття". Гм.. незвично якось.
Мих! Це проблема всієї країни! Яка важлива та потрібна тема! Можливо ми колись вирішим цю грандіозну проблему...
че эт за бред "жит" - жито, житие, общежитие, - корень слова - как "корень" может переноситься? эт даже не москальщина это мне интересно как туда попало? "супернововведения" в мову? )))))))))))
Я уже декілька років тому чув про впровадження "вільного переносу", тобто фактично переносити можна як хочеться, головне не 1 літеру і щоб були голосні і приолосні
А правопис 60-х років (ну мій наприклад) ще є припустимим? Чи тре на курси йти? А ще мене цыкавить реформа російського правопису. Точніше - тільки одне слово - Мышь или Мыш ?
іменники жіночого роду (чушь, глушь, тушь) з м"ким знаком чоловічого роду (душ, куш, марш туш) без ну принаймні так колись нас вчила Людмила Николаевна, яка мені регулярно ставила 2 па русскаму язику бо я на першій парті прямо перед її носом сидів зі значком-тризубом По суті питання - якщо мишка дєвочка , то мишЬ, а якшо малчік, то миш
Дякую. Я теж так вважаю. уУ вірменській мові відсутнє поняття граматичного роду. Знайомий вірменин щиро вважав, що частина жіночого тіла зваться *опа, а чоловічого - *оп.
я "за" спрощення правопису, якщо такі приймуть... просто всі звикли напрягатися.. в багатьох мовах-правописах нема стільки формалізованих правил, як в нашій, російській...
Писать надо так, чтобы было понятно, но к сожалению всегда есть очень много людей, к языку, как правило, отношения не имеюших, но любяших управлять, давать указания. Уж они... Всё объяснят. А язык сотворяет народ. В данном случае - украинский. Украинским языком можно будет назвать только то, что сотворено им. Стержнем именно этого народа, а не всякой розбишней.
я б писав "мышъ" ---------- Додано в 17:16 ---------- Попередній допис був написаний в 17:05 ---------- Знаю таку. Одного разу на уроці історії Зукін розповідав там про шось і назвав прізвище Пушкін і запитав: -Тааак, рєцидівісти, алкоголіки, туніяци... Когда родился Пушкін, кто скажєт? Тишина.......... Ну всі скромно мовчали, тоді він так строго: - Кто вас учіт русскую літєратуру? Ми всі хором: -Альбіна Петровна! А він: -Как-как??? всі знову: -Альбіна Петровна!!! Зукін: -Бабіна Пєтровна? всі: - Таааааак!!! А-а-а, продовжив Зукін, - такая малєнькая круглєнькая? Всі: - Тааааак! -Ну, с меньшимі за себя нє разгаваріваю, а то би я на вас нажаловался! А Людмила Миколаївна інколи заміняла Бабіну (Альбіну) Пєтровну...
в тих же переносах... корінь важливий для розуміння словотворення... але розривати його чи ні при переносі, мені видається не таким важливим... в словах з буквою... не знаю, де вона на клаві (ну з тою, що ганок і гедзь з неї починається))) ), які потрібно запамятати.. (памятаю перед різними конкурсами штудірувала словник слів з тою буквою)... та й багато всього... можна взяти правила правопису і охарактеризувати що в них важливе, а що ні... але тим хай спеціалісти займаються бо межа є.. дещо дійсно непотрібне, а щось прикрашає мову... п.с. спитайтеся в Іспанки, скільки формальностей в нашій мові, і наскільки все вільніше в іспанській
Приміром та ж реакція на зміни в правописі..."як можна так переносити, відриваючи від кореня?" у правописах багатьох мов такого взагалі нема, як й інших формальностей... це реакція консерваторів... хоча іноді вона влучна, коли змінюють щось дуже вагоме, специфічне для цієї мови... якщо вас цікавить саме це слово - це моя індивідуальна говірка... якщо не подобається - ігноруйте, якщо вбачаєте в тому щось дуже проблематичне - скарга до модератора.
Ну на рахунок нових правил переносу слів - мене це, скажімо, не дуже шокує, хоча трохи незвично. Більше шокує незвична вимова деяких слів на каналі СТБ, наприклад: ефір - етер; кафедра-катедра, Афіни-Атени і т.п. Це що, теж змінився правопис чи самодіяльність на телебаченні?