Інтернаціональне фентезі

Тема у розділі 'Львівська газета', створена користувачем gazeta, 1 січ 1970.

  1. gazeta

    gazeta Well-Known Member

    У місті Лейпциг розпочався другий за важливістю книжковий ярмарок Німеччини. Повний текст
     
  2. Відповідь: Інтернаціональне фентезі

    Во людЯм в УощиньГтанi делать нечего... :D

    Не вижу ничего невозможного в том, чтобы американцы с англичанами вместе (сговорившись) читали Liepzig как Ляйпцiг. Это очень даже вероятно. Думаю, 0,1% англичан и 0.00001% американцев, бывавших в этом городе подолгу, именно так и делают. И конечно, все УощиньГтонианцi произносят Switzerland именно как Швайцария, и никак иначе :D :D
    Но немножко сомневаюсь, чтобы итальянцы озвучивали как "ляйпциг" своё Lipsia, поляки - Lipsk и т.д. Они дорожат своими традициями почему-то :confused:

    Насколько я понимаю, конфликт между "распорядителями" современного украинского правопысу и продвинутой (в области немецкой географии) диЯспорой в УощиньГтани кроется именно в признании/отрицании существования какой-либо украинской традиции как таковой. ДиЯспора призывает начать с нуля (она в своё время уже начала свою жизнь с него, приехав в страну с существующими традициями и вызубрив их), а те, кто не уехал - считают, что не обязаны выкидывать из дома всю мебель только на том основании, что часть её произведена "не в той стране". ;)
     
  3. Відповідь: Інтернаціональне фентезі

    Скорее всего, даже в большей степени необразован. :sad: Такой нелицеприятный для себя вывод мне пришлось сделать из написанного Вами ниже

    Уважаемый автор, никакой туземно-"фонетической традиции" в зарубежных географических названиях ни у одной страны нет и быть не может, хотя бы из самого понятия "традиция". Все изменения у стран с имеющейся традицией дискретны и периодичны, с серьёзными основаниями (как, например, в Вашем примере - политическими, "признание"). Страны, меняющие на своих картах, в своих книгах и периодических изданиях топонимические названия по мере изменения оных в языке обитателей (и по мере ротации обитателей в т.ч.) своей традиции просто не имеют. Думаю, это очевидно :)
    Разве что, можно так сказать: "традиционно не имеют традиции" :D Хотя, резонно бы привести в пример Вiдень... Но ни немцы, ни всё прогрессивное человечество в лице Вашингтонцев, так не называют столицу Австрии. :rolleyes: Роман будет недоволен. Неужели будете менять? :eek: :D

    У меня и в мыслях не было советовать Вам, как писать названия в Ваших статьях, или как договариваться с редакторами (как раз этот процесс и формирует традицию) ;)
     
  4. Відповідь: Інтернаціональне фентезі

    Уважаемый автор, я и привёл Вiдень как исключение :) Хорошо, что хоть одно есть исключение из правил, которое можно назвать традицией. На самом деле оно не одно, разумеется. Вы говорите и пишете Лондон, а не Ландон или Ландан, Канада, а не Кенада (с названиями стран вообще другая ситуация) и пр. Много работы. Много Роману нервов ещё тратить...

    Вот опять Вы Пана огорчили донельзя:
    http://forum.lvivport.com/showthread.php?p=52625#post52625
    :sad: :)
     
  5. Відповідь: Інтернаціональне фентезі

    Хм... а невже Нью-Йорк має багато спільного "із правилом передачі німецьких дифтонгів в українській мові?" :D
    Эти примеры имеют отношение к географическим названиям в украинской традиции. Я думал, что об этом Роман писал, а я ему отвечал.
    Наверное, я ошибался. И примеры мои неуместны, Ваши - уместны... И это правильно! Иначе всё перепуталось бы ;) :D
     
а де твій аватар? :)