Після того, як стало зрозуміло, що старий україно-радянський правопис доживає останні роки і піде назавжди в нікуди разом із поколінням славетних ветеранів, напередодні чемпіонату Европи з футболу постало завдання уніфікувати українську фонетику. Микола Васильков, відомий всім просуванець сучасних ідей в життя, звернувся до найвідомішого в Києві мовознавця Віктора Кабака, аби підвести рису, розставити крапки над і та уникнути подальших розбіжностей, недомовок та помилок. А отже: http://www.youtube.com/watch?v=gPzQul72ZKs
Постійна уніфікація двох мов (російської і української) дала свої плоди. Багато не схожих з російськими слів ставилися у кінець статей в словниках і перекладачах. Приписувалося - маловживане або застаріле... Що ж таки пора відновити фонетику до коренів, бо це було природне використання для цих територій.
Думаю, що розвивати і поліпшувати українську мову треба не в бік "щоб на російську не схоже", а в бік милозвучності і, дійсно, повернення до витоків, якщо вони раціональніші. Якщо треба казати "летовище" - буду (слово хороше), але РАЗОМ з "аеродром", як синонім. Ми "неправильно" кажемо "євро"?... я разів з 25 повторила так і сяк - "евро" наче легше для горла. Але слово "европський" важче ніж "европейський", спотикання на другому складі прямо відчувається... Нашо так мучитися, букву змінили та й годі... Ідея з відмінюванням "автА", "пальтА" і "метрА" мені подобається, це вже не нововведення, і сенс в ньому є. Не дуже добре, що в словах іноземного походження то пропадає, то не пропадає подвоєння: бароко, ідилія, але тонна, ванна. Я за те, щоб подвоєння було так, як в оригінальній мові. Ну, або взагалі не було... Ще не подобається "Г" у словах Гельсінкі, Г"юстон, гіп-гоп-виконавець... там же в оригіналі звук ближче до "х", чи я помиляюся? З точки зору милозвучності "г", може, і вносить якийсь акцент, але... [OFFTOP]і хочу таку футболку)[/OFFTOP]
Аеродром, то не російське слово Летовище мені теж подобається. Як і автівка, світлини.... А от Европа чи Європа.... Якщо відноситися до цього слова, як до іншимовного і користуватися правилами, то Европа.
А ВіктОр (ВіктОре) теж щире українське слово? До речі, чому лЕтовище, а не лІтовище? Воно що, летить кудись? Чи таки потрібно від слова літак? А чому світлини, а не світлографія, якщо вже на те пішло?
Якщо Ви розмовляєте з французом, або українця назвали на честь ВіктОра Гюго, то так Коли спілкуєшься з американцями, то наголос має значення, постійно перепитуєшь, як вірно ЕлІс чи Еліс, Дерік, чи Дерік... Та й у нас є Александров і Александров....
Поле, з якого літак лЕтить Фотографія - фото, фотка Світлографія - світлина. Красиво і доречно, як на мене.
Знаю, просто хотіла сказати, що іти шляхом виведення з мови "іноземного вкладу" (наскільки я знаю, подібне намагалися зробити чехи), теж неправильно. І неможливо) Просто привід "щоб слово не звучало як російське" або "англійське" або яке там... - упереджений. Нікуди не дінеш те, що ми були у складі цієї країни, і наука розвивалася більше російською ніж українською (і не останню роль зіграло ставлення до "малоросійської" як до другорядної). А потім довелося перекладати наукові твори. Звичайно, перекладали і з інших мов, але не можна заперечити, що багато іншомовних слів прийшли в Україну через Росію. Скажімо, Техас чи Колумбія, чи потрібно тепер, наперекір сусіду перейменувати у Тексес і Коламбію? Подібні питання мають вирішувати спеціалісти, я не впевнена, що на форумі є висококласні лінгвісти (не хочу нікого образити, може, я їх просто по дурну голову не помітила, вибачте). Боюся, що введення нових алфавітів, правописів і т.д. - діло політичне. А чого ВіктОр має бути щирим? Летовище... не знаю, але взагалі чому літає, летить, у польоті пишуть саме так, і не інакше, цікаво, але проблеми тут нема, мене влаштує пояснення "так історично склалося") А може, летовище більш давнє слово, ніж літак ? Світло (слов"янське) -графія (грецьке) - непорядок.
А що таке, дійсно, чоловічо-середній? Поверхневий пошук не дав відповіді, але, якщо подумати: чоловічий рід, який закінчується закінченням середнього роду. Наприклад, прізвище Шевченко відміняється як середнього роду, хоча роду воно чоловічого. Начебто)
Может и вздор, но Эвро, звучит некрасиво. И если наш язык, где то там, признавался вторым по мелодичности, то такими темпами, мы скоро станем последними. Кстати, про "Эвропськый" не слышал, "Эвпропэйськый", да, слышал. Чем дальше в лес... А если начнут вводить "Тексасы" и "Коламбии", то проще сразу перейти на Эсперанто. У нас столько заимствованных слов, что те, кто ратовали за введение русского языка, как второго государственного(видишь ли трудно им), просто помрут на месте.
Прошу прийняти до уваги, що українське Е і російське Э звучать по-різному. Укр. И та рос. Ы так само. Наші менш форсовано, тому Евро звучить порядно.
врахуйте те, що Ви живете в російськомовному середовищі можу порадити почитати трошки книжок, які видавалися діаспорою (не російською)
"Прошу прийняти до уваги, що українське Е і російське Э звучать по-різному. Укр. И та рос. Ы так само. Наші менш форсовано, тому Евро звучить порядно." "врахуйте те, що Ви живете в російськомовному середовищі можу порадити почитати трошки книжок, які видавалися діаспорою (не російською)" Ну хоч вбийте мене, але як чую це слово у вечiрнiх новинах, аж тiпаэ. Мене у школi вчили не так, i менi подобаэться так, як було ранiше. Я не знавець мов, як ви мабуть помiтили , але вуха маю. Дiло смаку. З якого бiса вони почали це? Не розумiю. П.С. Вибачте за транслiт(чи як там його).