Свідки (2)

Тема у розділі 'Релігії народів світу', створена користувачем MARTINI, 14 бер 2011.

  1. Alcona

    Alcona Well-Known Member

    "Когда народ, — отвечал я, — воевал с Амаликом и сын Навина, названный Иисусом, управлял сражением, то сам Моисей молился Богу, распростерши руки свои на обе стороны; Он же и Аарон поддерживали их весь день, чтобы они не опустились от его утомления. Ибо если он что-нибудь опускал из этого знамения, представлявшего крест, то как написано в книгах Моисея, народ был побеждаем; если же он оставался в этом положении, то Амалик был побеждаем в той же степени, и сильный имел силу от креста. Не потому народ одерживал победу, что Моисей так молился, но потому, что в то время как имя Иисуса было во главе битвы, сам он делал знамение креста"
    (Диалог, 90); ср. Исход 17:12 Аарон и Ор поддерживали руки Моисея “один с одной, а другой с другой” стороны.

    "Бог и другим образом показывает силу таинства креста, говоря чрез Моисея в благословении, которым Он благословлял Иосифа: “от благословения Господня земля его, от перемен неба и от росы, от глубины источников внизу, от плодов, приносимых солнечными обращениями в свое время, и от схождений месячных, от вершин гор древних и от вершин холмов и постоянных источников и от полноты плодов земных: и то, что угодно Явившемуся в купине, да придет на голову Иосифа и на верх головы, того, который прославился между братьями. Красота его как первородный быка, и рога его — рога единорога, ими он избодает народы зараз от края земли” (Втор.33:13-17). Но никто не скажет и не докажет, чтобы рога единорога находились в какой-нибудь другой вещи или фигуре, кроме образа, выражающего крест. Ибо здесь оно дерево прямое, которого самая верхняя часть возвышается на подобие рога, когда к нему поперек прилагается другое дерево, и концы последнего по обеим сторонам кажутся, как рога присоединенные к одному рогу; в средине утвержденное дерево, на которое возводятся распинаемые, также выдается на подобие рога и представляет вид рога, когда оно слажено и утверждено с другими рогами"
    (Диалог, 91)

    "И опять то же самое таинственно было предвозвещено и представлено тем, что сделали Моисей и Иисус. Ибо один из них с распростертыми руками, которые были поддерживаемы, оставался на холме до самого вечера, — это не иное что изображало, как крест"
    (Диалог, 111)

    "И опять тот же пророк Исаия, по вдохновению Духа пророчественного, сказал: “Я простер руки мои к народу непослушному и прекословящему, к людям, которые ходили путем недобрым; требуют ныне у Меня суда и осмеливаются приближаться к Господу”. И опять в иных словах через другого пророка говорится: “пронзили ноги Мои и руки, и бросили жребий об одежде Моей”. С Давидом, царем и пророком, сказавшим это, ничего такого не случилось: но Иисус Христос был распростерт руками и распят Иудеями, которые противоречили Ему и говорили, что Он не Христос. И притом, как сказал пророк, “ругаясь над ним, посадили Его на судилище и говорили: суди нас”. А слова: “пронзили руки Мои и ноги”, были указанием на гвозди, которые на кресте были вбиты в руки и ноги Его" (Апология I.35).

    " Крест, как предсказал пророк, есть величайший символ силы и власти Христовой, как это видно и из предметов подлежащих нашему наблюдению. Ибо рассмотрите все вещи в мире, устрояется ли что без этой формы, и может ли быть без нее взаимная связь? По морю нельзя плавать, если на корабле не цел тот трофей, который называется парусом: земли нельзя орать без формы крестообразной: копающие землю, равно как и ремесленники, не иначе производят свою работу, как посредством орудий, имеющих эту форму. И наружный вид человека отличается от вида животных неразумных только тем, что он прям и имеет возможность протягивать свои руки, — и на своем лице имеет простирающийся ото лба так называемый нос, посредством которого совершается у животного дыхание, и который не другое что представляет, как фигуру креста. Об этом сказано пророком так: “дыхание перед лицом нашим Христос Господь”. И ваши символы представляют силу крестообразной формы. Я разумею знамена и трофеи, с которыми повсюду вы совершаете свои торжественный шествия, являя в них знаки вашей власти и силы, хотя вы делаете это, сами не помышляя о том. И вы полагаете изображения умирающих у вас императоров на той же фигуре, и в надписях называете их богами"
    (Апология I.55).

    Ириней Лионский (125–200 гг.):
    "И самый вид креста имеет пять концов, два по длине, два по ширине, и один в средине, на котором опирается пригвожденный"
    (Против ересей, 2.24.4)

    Минуций Феликс (нач. III в.):
    "человек, когда он распростерши руки, чистым умом возносит молитву к Богу, представляет образ креста"
    (Октавий, 29)

    Гностики

    1. Простер я руки свои и освятил Господа моего,
    2. ибо простирание рук моих суть знак Его,
    3. а пространство мое суть вертикальный крест.
    Аллилуйя.
    Оды Соломона (I-III в.): Ода 27.

    Слово "стаурос" в значении креста кроме Нового Завета встречается также в сочинениях Диогена Лаэртского (I-II вв. н.э.), Плутарха (40-120 гг. до н.э.), Лукиана (1-я пол. II в. н.э.).

    ---------- Додано в 14:13 ---------- Попередній допис був написаний в 14:10 ----------

    Вопрос не в этом. Я задал вам конкретный вопрос:
    Из более 2000 переводов НЗ, кто-нибудь, кроме переводчиков ПНМ, переводил греческое слово "стаурос", как столб, а не крест?

    Прошу ответить на этот вопрос.

    А по поводу кто как понимает значение этого слова, могу предложить другие варианты других исследователей и теологов, таких как Вейсман, Стронг, Винокуров, Журомский, Дворецкий, Лопухин, Макарий и многих-многих других, которые греческое слово "стаурос", переводят словом "крест".

    Почему-то Сторожевая башня "забыла" упомянуть, что в этом словаре есть ещё и другие другие орудия казни и их названия:
    crux patibulata (крест в форме буквы «Т»), crux capitata (крест в форме знака «†»), crux decussata (крест в форме буквы «Х»).

    Снова Сторожевая башня "забыла" упомянуть, что у Юстуса Липсиуса есть также репродукции распятий людей на крестах.


    [​IMG][/URL][/IMG]

    [​IMG][/URL][/IMG]

    [​IMG][/URL][/IMG]

    Чем вы докажите, что во времена Христа на Востоке орудием казни были столбы?
    Кто из Отцов Церкви свидетельствовал, что Иисуса казнили на столбе?

    У римлян не было казни в виде повешивания преступников на столбе. Докажите обратное.

    Вы можете привести дословные цитаты этих авторов, что людей казнили путём повешивания на столбе?


    Заметьте, что "предположение", не есть утверждение.

    Он видно не удосужился поисследовать античную литературу.
    И не какой он не теолог, а так себе, обыкновенный несостоявшийся лыжник.
     
  2. Forpost

    Forpost Стоїк

     
  3. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Вопрос не в этом. Я задал вам конкретный вопрос:
    Из более 2000 переводов НЗ, кто-нибудь, кроме переводчиков ПНМ, переводил греческое слово "стаурос", как столб, а не крест?

    Прошу ответить на этот вопрос.

    А по поводу кто как понимает значение этого слова, могу предложить другие варианты других исследователей и теологов, таких как Вейсман, Стронг, Винокуров, Журомский, Дворецкий, Лопухин, Макарий и многих-многих других, которые греческое слово "стаурос", переводят словом "крест".



    Почему-то Сторожевая башня "забыла" упомянуть, что в этом словаре есть ещё и другие другие орудия казни и их названия:
    crux patibulata (крест в форме буквы «Т»), crux capitata (крест в форме знака «†»), crux decussata (крест в форме буквы «Х»).



    Снова Сторожевая башня "забыла" упомянуть, что у Юстуса Липсиуса есть также репродукции распятий людей на крестах.


    [​IMG][/URL][/IMG]

    [​IMG][/URL][/IMG]

    [​IMG][/URL][/IMG]


    Чем вы докажите, что во времена Христа на Востоке орудием казни были столбы?
    Кто из Отцов Церкви свидетельствовал, что Иисуса казнили на столбе?



    У римлян не было казни в виде повешивания преступников на столбе. Докажите обратное.



    Вы можете привести дословные цитаты этих авторов, что людей казнили путём повешивания на столбе?



    Заметьте, что "предположение", не есть утверждение.


    Он видно не удосужился поисследовать античную литературу.
    И не какой он не теолог, а так себе, обыкновенный несостоявшийся лыжник.[/QUOTE]
    Самуельсон захистив диссератцію в якій довлдив що знаряддям страти Ісуса був саме стовп, а не хрест.
    У римлян смертна кара не була ритуалом, і знарядд могли бути різні. В ПІвнічній Африці і на близькому сході страта на ствопі була звичним явищем. Зауважте що завжди після слова crux стоїть слово яке пояснювало який саме crux маеться на увазі. Якби форма знарядяд страти була аж так важлива, то апостоли описалиби її ретельно а не навзвиали її просто ставрос чи ксилон.

    Питання на чому був страчений Ісус це пиатння досліджень і на віру н евпливає ніяк.

    У Вас було питання чи інші коментартори Біблії мають подібні погляди на знаряддя страти Ісуса як і свідки Єгови,

    Э. Буллингер



    Цитаты из Библии даны: Ветхий Завет - по Синодальному переводу,

    Новый Завет - по новому переводу с греческого подлинника, SGP, 1990



    Крест или столб



    В греческом оригинале Нового Завета используются два слова, обозначающее слово "крест", на котором был распят Господь:

    1) Слово staurus обозначает вертикальный кол или столб, к которому прибивали преступников

    2) Слово xulon, которое в основном обозначает часть деревянного бруса, бревна, в качестве топлива или для какой-либо другой цели. Последнее использовалось вместо первого, что говорит об из совершенно одинаковом значении.

    Глагол означает “вбивать кол” [1].

    Наше русское слово “крест” является переводом латинского слова crux, но греческое слово stauros настолько же похоже на крест, как слово посох на “костыль”.

    Гомер использует слово stauros по отношению к обыкновенному брусу или “колу” или бруску бревна, но всегда относится к одной части креста и это значение проходит через весь классический греческий язык. Но никогда это слово не означало две перекладины расположенные поперек под каким-либо углом, но всегда как один брусок. Отсюда употребление в связи с смертью нашего Господа, которое переводится как “древо” в Дн. 5:30, 10:39. 13:39, Га.3:13. 1Пт.2:24 (в английском оно сохранено как “брусок”).

    В новозаветном греческом нет ни одного слова, значение которого похоже на два бруска перекрещенные между собой.

    Буква Х (на иврите ) инициалы слова первоначально употреблялись для Его имени, или еще один возможный вариант Хр.. Эти были заменены символами или ; и даже первый из них имел четыре равнозначные ветви. Эти кресты использовались как символы Вавилонского бога-солнца . И впервые их увидели на монетах Юлия Цезаря в 100-44 гг. д н.э. и затем на монетах отчеканенных наследником Цезаря.

    Символ , часто используемый Константином. Тот же самый символ использовался без окружающего крест круга с четырьмя равными линиями вертикально и горизонтально. И этот символ бал особенно почитаем как “солнечный круг”. Можно сказать , что Константин поклонялся Богу Солнца и не вошел в “Церковь” , до тех пор, как через четверть века по легенде, не увидел крест на небе.

    То же самое свидетельство как и до Христа символов в Азии, Африке и Египте обратимся ли мы к “Ниневии или “Нравы и обычаи Древнего Египта” , или мы обратимся к катакомбам Рима - все несет тоже свидетельство:

    В Египетских церквях крест являлся атеистическим символом жизни, заимствованный христианами и интерпретированный в атеистической манере (Британская Энциклопедия).

    Таким образом, все говорит за то, что Господь умер не на двух перекрещивающихся брусках под углом, а на одном вертикальном.



    Этельберт Уильям Буллингер (англ. Ethelbert William Bullinger) (15 декабря 1837, Кентербери – 6 июня 1913) — библеист, англиканский священнослужитель, теолог -диспенсационалист, AKC.

    Тобто цю ідею Буллингер висловиви задовго до того як її прийняли свідки Єгови.
     
  4. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Я б навашому місці дуже обережно тсавився б до посилань апостольських мужів і апологетів. Копій хз робіт відомо не багато. Частина з них є підробками. Якщо пернеписувачі іноді дозволяли собі коригувати текст, то чможан тільки здоагадуватсиь як вони поводтилсь з іншими працями. Доречі хрес в формі букви Т це зовсімн есхоже на сучасні хрести.
     
  5. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    і не боятися тсавитися до бруклінських мужів.:)))
     
  6. Alcona

    Alcona Well-Known Member

    Третий раз задаю этот вопрос. Ответ будет? Или будем снова увиливать?

    Кто такой Самуэльсон в сравнении с такими античными историками как Флавий, Сенека, Иустин, Дионисий Галикарнасский, Лукиан Самосатский, Тацит и др. И в сравнении с Отцами Церкви, такими как Игнатий Антиохийский, Варнава, Юстин Мученик, Ириней Лионский, Минуций Феликс и др.?

    Он в сравнении с ними, ни кто!!! Тем более он не утверждал, что Иисус умер на кресте, а только предполагал. Вот его цитата: "Возможно, Иисус умер не на кресте..."

    Заявление голословное, предъявите ссылки!

    Об этом я писал выше, читайте внимательно мои ответы.

    К этому вопросу мы вернёмся позже.

    У меня был другой вопрос, он в начале поста.

    Греческое слово staurus не обозначает вертикальный кол или столб, а просто "кол", шест, свая и крест.

    staurтn, корневая форма staurсw
    N-ASM: Существительное, Винительный падеж, Единственное число, Мужской род
    Номер Стронга: 4716
    крест (орудие казни в древнем Риме).

    Дворецкий
    staurсw х
    1) кол, шест Гомер, Фукидид, Ксенофонт;
    2) свая Геродот, Фукидид;
    3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т) Диодор, Плутарх, Лукиан, NT.

    А Диодор, Плутарх, Лукиан и многие другие авторы античной литературы, использовали это слово по отношению к кресту.

    3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т) Диодор, Плутарх, Лукиан, NT

    Как по-вашему, крест был изготовлен из камня, или металла, или из дерева?

    Какое отношение имеет "буква Х" к кресту?

    Доказательства предъявите на это утверждение.

    Древние шумеры, до того как была написана книга Бытие, в своих хрониках писали о всемирном потопе. Значит ли это, что Моисей заимствовал от них этот эпизод и записал в книгу Бытие?

    Древние вавилоняне, также ещё до написания Библии верили в воскресение царя Таммуза, значит ли это, что христиане переняли от них это сказание и ни какого воскресения Христа не было?

    У вас была только попытка что-то доказать, но ни чего вы не доказали. Все ваши доказательства были опровергнуты.
    Мои доказательства вами не были опровергнуты, поэтому жду ваши опровержения на мои доказательства. На все!

    А я бы на вашем месте доказал, что эти доказательства были откорректированы и подделаны. Доказывайте.
    С какой буквой можно сравнить крест, есть ли такая в латинском языке?

    Чем например этот крест не похож на букву Т?


    [​IMG]
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    хорошо что Христа не повесили и не отрубили голову я даже не представляю чего бы тогда на маковках церквей висело и какие бы дебаты велись о заточке топора и форме лезвия ... кстати о столбах. на столбах можно повесить (приколотить) а вот распять можно только на кресте или Т-образной штукуйовине ...
     
  8. Forpost

    Forpost Стоїк

    ну прикиньте ,яке фарисейство! Знаряддя страти ,як стверджують традиційні хрЕстияни,стало символом і предметом поклоніння .А деякі туть договорились до того ,що лукавий боїться перехрещення паличок,напевне передивились на ніч ужастиків холівудських . Куди котиться той світ....
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    нечистый боится соли, чистого железа, воды в которой полежал крестик и над которой побубнели на латыни .... я это сам видел ... братья Винчестеры показывали ... )
    вообще то это действительно странно, и я больше чем уверен что в Библии про "крестопоклонство" вообще ничего .....
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Слово ставрос стало означати хрест по суті після росповсюдження християнства.

    В поддержку перевода stauros как «крест» приводится аргумент, что в дни
    Иисуса среди римлян было принято прибивать или привязывать людей к
    столбу с помощью поперечной перекладины; следовательно, так же поступи -ли и с Иисусом. Этот аргумент слаб по двум основным причинам: 1) были си-туации, в которых так не поступали, и мы вернемся к этому вопросу при об -суждении «лингвистических свидетельств»; 2) даже если так было принято
    среди римлян, мы не можем быть уверены, что так произошло и с Иисусом.
    Что касается римских обычаев казни, Мартин Хенгель, который очень
    много изучал этот вопрос, пишет:
    Даже в Римской Империи, где, можно сказать, была своего рода «норма» в
    отношении казни, конкретные формы казни… могли сильно отличаться;
    распятие было таким наказанием, когда давался полный ход всем садист-ским капризам палачей. Все попытки дать археологически идеальное опи-сание некой единственной формы распятия напрасны; у палача было
    слишком много разных вариантов
    21
    .
    19 H.G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexicon, σταυρός.
    20 NIDNTT, vol. I,391.
    21 M. Hengel, Crucifixion in the Ancient World and the Folly of the Message of the Cross,
    p. 25.
    69
    Глава 3. Процесс перевода Библии
    Также можно вспомнить слова римского автора, оратора и философа Сене-ки младшего (4 г. до н.э. – 65 г. н.э.):
    Я вижу там кресты, и не одного вида, а разных видов; на некоторых жерт -вы висят головой вниз к земле; у некоторых пронзены внутренние части; у
    других руки растянуты на виселице
    22
    .
    Очевидно, что метод казни зависел от доступных материалов и степени
    жестокости римских солдат. В 1968 году в пещере Гиват-ха-Мивтар были
    найдены кости человека, что считается доказательством, что в первом веке
    н.э. в Иудее практиковалось распятие. Хаас интерпретировал эту находку та-ким образом, чтобы показать, что пятки казненного были прибиты к верти -кальному столбу, а руки – к поперечной балке
    23
    . Д. Заяс и Е. Секелс не согла -шаются с этой интерпретацией. Вот что они пишут о выводах Хааса:
    После изучения новых свидетельств становится ясно, что ни первая, ни
    последняя реконструкции распятия невозможны ни технически, ни анато-мически… Мы не нашли свидетельств левой пяточной кости… Отсутствие
    травматической раны предплечья и запястья подсказывает, что руки осу-жденного были связаны, а не прибиты к кресту
    24
    .
    Насколько мне известно, первым, кто упомянул форму орудия казни Иису-са, был автор труда Послание Варнаве. По его словам, эта форма была в виде
    буквы Т
    25
    . Ириней в своей книге Против ересей (2.24.4) утверждает, что
    stauros был в форме шеста с перекладиной. Послание Варнаве было написано
    в начале второго века, спустя почти сто лет после смерти Иисуса, а Ириней
    писал в 180 г. н.э. Эти два автора противоречат друг другу, и мы не можем
    сказать, кто из них прав. Таким образом, у нас нет ни археологических, ни ис-торических данных для определения формы того stauros, на котором был рас-пят Христос.
    22 Диалог шестой в De Consolatione ad Marcam, 20, 3.
    23 N. Haas, “Antropological Observations on the Skeletal Remains from Giv'at
    Ha'Mivtar,” p. 38–59.
    24 J. Zias and E. Sekels, “The Crucified Man from Giv'at Ha-Mivtar. A Peappraisal,” p.
    22–27.
    25 Послание Варнаве, 9, 7. Стоит отметить, что у этого автора были определенные
    мотивы для такого утверждения. Он пишет, что 318 обрезанных слуг Авраама –
    это прообраз Иисуса и креста (stauros), потому что в греческом языке число 18 пи-шется как IH [= iē], т.е. первые буквы имени Iēsous, а 300 – это буква Т, представ-ляющая крест.
    70
    Глава 3. Процесс перевода Библии
    ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА
    В Астрономическом дневнике BM 40079, где приведены положения небес-ных тел в 301 г. до н.э., на лицевой стороне, в 25-й строке, мы находим следу -ющий перевод: «[…Вавило]н? был распят [….]». В аккадском тексте мы
    встречаем слово gašišu (столб, шест) и часть слова alalu (вешать; привязывать
    людей в наказание). Так, в начале эпохи Селевкидов, когда царем был Алек-сандр IV, одним из наказаний было повешение на столбе.
    В библейской книге Эсфирь (7:9–10), где описывается период царствова-ния Ксеркса I (494–475 гг. до н.э.), мы также встречаем описание повешения
    на шесте или виселице. Этот еврейский текст переводится так: «Повесь его
    (stauroō) на нем. И они повесили (kremannymi) Амана на дереве (евр. ets, греч.
    xylon). В тексте LXX используется пассивная конструкция: «И Аман был по-вешен на дереве (xylon)». В обоих стихах еврейский глагол, означающий «по-весить», – tāla; в стихе 9 этот глагол переведен как stauroō, в стихе 10 – как
    kremannymi. Оба глагола относятся к повешению в общем смысле, без уточне -ния конкретного орудия казни, на котором повешение совершается. Это под-тверждает и греческое существительное xylon, служащее для перевода
    еврейского ets: оба они относятся к дереву или части дерева. Кроме того, в
    Пл. Иер. 5:12 глагол tāla переведен в LXX как kremannymi.
    В классическом греческом глагол stauroō также имел базовое значение
    «устанавливать колья» или «обносить частоколом»
    26
    . Иосиф Флавий исполь-зовал слово stauroō в таком же значении, как и в LXX. В Быт. 40:19, 22 глав-ный пекарь фараона был повешен (tāla) на дереве (ets). Иосиф Флавий в
    Иудейских древностях (II.5.4.77) использует греческое слово stauroō. В этом
    же труде (XVII.10.10.295) он пишет, что римский полководец Вар повесил
    (stauroō) 2000 мятежников. Повесить такое число людей на деревьях или ше -стах – задача не их легких, и у нас нет причин считать, что солдаты тратили
    время на такое бессмысленное действие, как прибивание к каждому шесту
    поперечной перекладины. А вот что Иосиф Флавий пишет о разрушении
    Иерусалима в 70 г. н.э.
    27
    :
    Солдаты в своем ожесточении и ненависти пригвождали для насмешки
    пленных в самых различных направлениях и разнообразных позах. Число
    распятых до того возрастало, что не хватало места для крестов [stauroi,
    26 TDNT, vol. VII, 581.
    27 Иосиф Флавий,Иудейская война, 5.11.1. Здесь и далее труды Иосифа Флавия при-водятсяпо изданиям: Иудейская война, СПб., 1900; Иудейские древности, СПб.,
    1900.
    71
    Глава 3. Процесс перевода Библии
    множ. от stauros] и не хватало крестов для тел.
    И снова логично заключить, что из чисто экономических соображений
    (для всех жертв не хватало stauroi) солдаты использовали для одного челове -ка только одно бревно, а не два. Итак, до нашей эры греческий глагол stauroō
    и в Египте, и в Персии, и в Иудее действительно использовался для обозначе-ния повешения, однако он никогда не подразумевал поперечную перекладину
    (как на типичном кресте). Это же касается классического греческого, где этот
    глагол никогда не использовался как специальный термин «привязывать к
    кресту».
    Что насчет НЗ? Существительное stauros в нем использовано 27 раз, соот-ветствующий ему глагол stauroō – 46 раз. Можно задать вопрос, нет ли дру-гих слов для обозначения орудия казни Иисуса. В Гал. 3:13 Павел говорит,
    что смерть Иисуса «освободила нас от проклятия Закона». Почему? Потому
    что Иисус «стал проклятием вместо нас, потому что написано: „Проклят вся -кий, повешенный (kremannymi) на столбе (xylon)“». Здесь Павел ссылается на
    Втор. 21:22, 23, и в TDNT V, 39 к этому стиху есть такая сноска:
    Xylon (…) Втор. 21:22 говорит о мертвом теле, которое после казни ка-ким-то иным способом (побивание камнями, отрубание головы и т.д.)
    вешалось на дереве или шесте (…) чтобы выставить осужденного на
    публичный позор даже после смерти.
    Чтобы освободить евреев от проклятия закона, Иисус должен был пройти
    через повешение – не на кресте, а на дереве или шесте (xylon). Греческое сло-во xylon используется для обозначения орудия казни Иисуса не только в Гал.
    3:13, но также в Деян. 5:30; 10:39; 13:29 и 1 Пет. 2:24. Новозаветные писатели
    вряд ли использовали бы общеупотребительное слово «дерево», если бы
    Иисуса повесили на кресте с поперечной перекладиной и этот факт был бы
    чем-то примечателен.
    Первый раз глагол stauroō встречается в НЗ в Мат. 20:19, где Иисус пред -сказывает, что с ним произойдет. Важно помнить, что Иисус говорил на
    еврейском или, что менее вероятно, арамейском языке, а в этих языках не
    было слова для обозначения распятия (повешение на шесте с перекладиной).
    Скорее всего, в своем пророчестве Иисус использовал именно глагол tāla (по-весить). Как двенадцать апостолов поняли этот глагол? Когда человек исполь-зует общий термин «автомобиль», например говорит: «У меня есть автомо-биль» – мы не знаем из этого, какой марки у него автомобиль. Если мы сами
    видели, что у него «Форд», мы можем позже сказать, что у этого человека
    именно «Форд». Однако это не меняет того факта, что слово «автомобиль»
    носит общий характер и не имеет значения «Форд», пусть мы и знаем, что в
    72
    Глава 3. Процесс перевода Библии
    данномслучае оно используется для обозначения «Форда».
    Точно так же и со словами stauros и stauroō. Когда Иисус произносил эти
    слова, еще никто не знал форму того орудия казни, на котором его позже по -весят. Даже если бы Иисуса повесили на шесте с перекладиной (в пользу чего
    нет данных), то перевод общего глагола stauroō в Мат. 20:19 как «распять» в
    любом случае является анахроническим. Это же касается и всех остальных
    случаев использования слов stauros и stauroō. В переводе с русского на нор-вежский слово «автомобиль» никогда не переводится как «Форд», даже если
    мы точно знаем, что в данной ситуации речь идет о «Форде». Если автор ис-ходного текста выбрал общее и неспециальное слово «автомобиль», то и
    переводчик должен выбрать общее и неспециальное слово в целевом языке.
    Слова stauros и stauroō тоже общие и неспециальные. Переводить их как
    крест и распинать – это анахронизм, привнесение богословского элемента,
    который развился после написания Библии
     
  11. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    ДИССЕРТАЦИЯГ. САМУЭЛЬССОНА
    Когда рукопись этой книги была в корректуре, мне попалась копия док-торской диссертации Гуннара Самуэльссона Распятие в древности
    (Crucifixion in Antiquity, University of Gothenburg, 2010). Авторизучил древние
    источники и пришел в основном к такому же выводу – что Иисус не был
    пригвожден к кресту. С его работой стоит ознакомиться всем, кто интересует-ся значением слова stauros. В частности, на задней обложке говорится:
    В этом исследовании изучаются филологические аспекты того, как
    древние греческие, латинские, еврейские и арамейские тексты, включая
    Новый Завет, описывают практику наказания через распятие. Исследова-ние материалов древних текстов показывает, что у нас всегда был слишком
    узкий взгляд на терминологию «распятия». Различные термины просто не
    используются в значении «распинать» или «крест», если под «распятием»
    понимать наказание Иисуса согласно основным христианским традициям.
    У этой терминологии гораздо более разностороннее использование. Прак-тически ни один термин нельзя понимать шире, чем позволяют глаголы,
    которые в самом общем смысле описывают какую-то форму (формы) под -вешивания человека, а также существительные, обозначающие орудия под -вешивания. Как следствие, большинство ссылок на распятие, которые уче-ные приводят в древней литературе, должны быть отвергнуты, за исключе -нием всего нескольких.
    Главная мысль Самуэльссона: греческие и латинские слова, переводимые
    как «крест» и «распинать», с лингвистической и филологической точек зре -ния не относятся к шесту с поперечной перекладиной (кресту). Все данные
    говорят о том, что это просто общие термины, обозначающие вертикально
    стоящий шест или иные орудия, на которых подвешивали людей. Это же каса -ется и слов Нового Завета. Самуэльссон продолжает:
    Новый Завет тоже не избавлен от этой терминологической многозначно -сти. Сообщения о смерти Иисуса шокирующе немногословны. Их гла вная
    характеристика – использование неясной терминологии. Почти все спра-вочники и словари, описывающие термины, относящиеся к распятию, а
    также научные описания произошедшего на Голгофе, изобилуют натянуты-30 Каунтесс подвергает критике перевод ПНМ глагола stauroō как «пронзать» (R.H.
    Countess, The Jehovah's Witnesses' New Testament, 2nd ed., p. 87). По его мнению,
    слово «пронзать» означает «прокалывать шестом или палкой», тогда как Иисуса
    никто не прокалывал. Однако здесь Каунтесс ошибается. Одно из значений ан -глийского слова impale – «закреплять в беспомощном положении, из которого не-возможно выбраться» (Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language,
    p. 1989).
    75
    Глава 3. Процесс перевода Библии
    ми толкованиями, а иногда и чистыми фантазиями. Обилие имеющихся у
    нас сведений о наказаниях через распятие в целом и казни Иисуса в
    частности просто не поддерживается исследованными текстами.
    Вот что Самуэлльсон пишет о том слове из Христианских Писаний, кото -рое почти все библейские переводы переводят как «крест», – stauros:
    Существительное σταυρός [stauros], равно как основные глаголы [stauroō и
    anastauroō], сложно непосредственно связать с орудием для подвешивания
    при распятии. Σταυρός – это любой деревянный шест. Когда σταυρός
    обозначает физическое подвешивание человека, речь идет, видимо, о про-стом деревянном шесте и подвешивании без уточнения формы
    31
    .
    В латинском языке столь же расплывчатое и многозначное значение:
    Как уже говорилось, во времена Иисуса слово crucifigere не означало
    «распинать». Оно использовалось в значении «прикрепить каким-то об-разом к вертикальному орудию пыток». Точно так же слово (af)figere не
    ограничивалось актом прибивания жертвы к кресту. Оно использовалось в
    значении «прикрепить» в широком смысле. Patibulum не означало «пе-рекладину»; оно стало «перекладиной» в христианском богословии. Нако-нец, crux до Иисуса не означало «крест»; оно стало «крестом» только по -сле эпохальной смерти Иисуса в глазах зарождающихся христианских
    церквей. Традиционное представление о смерти Иисуса наделило слова
    crux, patibulum и crucifigere отчетливым – и исторически новым – значени-ем
    32
    .
    Как видим из работы Самуэлльсона, не существует явных археологиче-ских или лингвистических свидетельств древности, показывающих, что
    Иисуса прибили к шесту с перекладиной, то есть кресту. Эта идея была разра-ботана религиозными мыслителями уже после смерти Иисуса.
     
  12. Robert

    Robert Well-Known Member

    Бо Він [Христос] – наш мир, Він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, – Своїм тілом, скасував закон заповідей у Своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в Собі одну нову людину, вчинивши мир між нами, і щоб примирити їх обох в одному тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому» (Еф. 1:14-16).

    «І вас, що були мертві гріхами… – каже апостол, – Він [Христос] оживив… простивши усі провини. Він знищив розписку, що була проти нас… прибивши [її] до хреста» (Кол.2:13-14)

    Христос роздирає, знищує запис наших гріхів і руйнує владу диявола не чимось іншим, як Своїм чесним хрестом.

    ---------- Додано в 10:32 ---------- Попередній допис був написаний в 10:03 ----------

    17 Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.

    18 Бо слово про хрест - глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.

    (1-е посланння апостола Павла до коринтян, 17,18)
     
  13. Мих

    Мих Дуже важлива персона


    А що тут странного, якщо для вас вся Біблія є "странно"?

    Було б странно навпаки.
     
  14. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    [​IMG]
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    мне кажется тут речь идет о жертве на кресте чем о кресте как "кресте" ...

    может все таки своей Жертвой ???
    увыс слепо верить с формулировкой "потомушо верю" даже толком не прочитав во что - это не для меня ....
     
    • Подобається Подобається x 1
  16. Robert

    Robert Well-Known Member

    Звичайно, що про жертву, але також і про хрест. Для чого інакше стільки згадувати про нього у Писанні?

    ---------- Додано в 12:52 ---------- Попередній допис був написаний в 11:41 ----------

    Згадаймо розповідь про мідяних або вогненних зміїв у пустелі.
    Та люди в дорозі підупали на дусі, 5 і почали вони нарікати на Бога й на Мойсея: “Для чого вивели ви нас із Єгипту, - щоб повмирати в цій пустелі? Хліба нема, води нема, а той легенький хліб набрид нам!” 6 Тоді Господь наслав на людей вогненних гадюк, і почали вони кусати їх. І вимерло в Ізраїля сила народу. 7 Прийшли люди до Мойсея та й кажуть: “Згрішили ми, бо говорили проти Господа й проти тебе; помолися ж до Господа, щоб віддалив від нас гадюк.” І Мойсей помолився за народ. 8 Господь же мовив до Мойсея: “Зроби собі вогненну гадюку й повісь її на стовпі, а як укусить когось гадюка, то він погляне на неї й зостанеться живий.” 9 І зробив Мойсей мідяного змія й повісив його на стовпі; і коли кого-небудь кусала гадюка, то він звертав очі на мідяного змія й лишався живий. (Числа 21, 4-9).

    Тож так, як Мойсей змія підняв у пустині, - так треба Синові Чоловічому бути піднесеним, щоб кожен, хто вірує у нього, жив життям вічним. (Йо 3,14-15). Хрест – це вже не тільки фігура, яка передвіщає, а спасенна реальність! І ось Христос вияснює своєму співрозмовнику значення хреста: Бог бо так полюбив світ, що Сина свого Єдинородного дав, щоб кожен, хто вірує в нього, не загинув, а жив життям вічним. (Йо 3,16)
    Хрест є новим об’явленням Бога. Хрест змінює розуміння Бога. Він є Богом любові, Отцем який жертвує Сином щоб спасти людину.
     
  17. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    в приведенных вами примерах это нигде не подтверждается, языческая сущность ранних христиан для создания не философии а культа нуждалась в фетише, которым и стал крест, был бы он хоть на треть таким мистическим символом то в Библии не преминули бы упомянуть об этом, а так нечего такого нету ... а что до евреев и Моисея, любой здравомыслящий человек взвопит если его 40 лет вести по пути где на (пардон) на корачках ползти от силы две недели ... впрочем главная цель этого брожения была - создание миллионной армии которой потом предстояло очистить землю под "избранных" ....
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    Ух!!! Як класно сказано!

    А як ви поясните почитання жертовниці(місце приношення жертви) юдеями?
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Forpost

    Forpost Стоїк

    о вже замінили в трійці духа на хрест ...От же їй-богу, далебі! то сином чи частиною трійці вже би пора визначитись ,а то кашка в голові

    ---------- Додано в 13:23 ---------- Попередній допис був написаний в 13:21 ----------

    и чтобы вымерли два поколения рабов вышедших из Египта
     
  20. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    Юдеї також почитали місце проведення жертвоприношення - жертовник, читайте Біблію, перед тим, як думати куди і що котиться.
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)