Уважаемій господін! Давно я і в інтернеті то бачила, пошукаю. Не гарантую, що знайду, буває, що сайти пропадають, але пошукаю.
Ключевський Так в образовании великорусского племени совместно действовали два фактора: племенная смесь и природа страны. І далі… http://bibliotekar.ru/rusKluch/17.htm аналогічно в Платонова, Грушевського та інших серйозних істориків Щодо визнання укр. мови як самостійної. Європейські славісти визнали її окремою мовою в половині 19 ст. Російська Академія - в 1905 р.
Эх... Хотел про конкретные примеры заимствования в языке почитать, которые ОНИ у угро-финнов не меньше, чем у ВАС позаимствовали. А там вот: Ну, как всегда, в общем. Кстати, как по-украински будет пурга и ряса? А вот: Это да. Говор подпортить - это нас, угро-финов, хлебом не корми.
Пурга - завірюха, заметіль. А ряса - слово грецьке, походить від ράσον - заношений одяг, рахи, рубище.
То есть слово "пурга" в украинском языке напрочь отсутствует? Странно, в государственном Институте языковедения им. Потебни считают иначе... Хотя ведь всегда можно списать на "русизм", являющийся в свою очередь "угро-финнизмом"? Гггг... Насчет слова "ряса" Вы скорее всего правы. Тут академик Грот маху дал. И Ключевского подставил. Ох уж эти академики с нерусскими фамилиями! Пахтают кулепню, а греческого не знают абсолютно.
А ЩО означає слово "пурга" ? Яка то частина мови у "мові походження" ? А чому "маху" з маленької літери ? Мах не був академіком ? Російська "наука" не зізнається - скальки там слів чи інших обертів запозичили в угро-фіннів. Мовляв, угро-фінни такі привітні, неагресивні, що самі добровільно асимілювалися і навіть свої села перейменували на "Заря Ильича" або "Путь к коммунизму".
Та яка різниця, скільки слів запозичили, з яких мов, чий менталітет почерпнули... Вписалися органічно в мову-значить наше. Он британці не плачуться... Якщо обрубати усе запозичене, то можна вернутися до словника Елочки...
Ну де? В Фіно-Угорії мабуть. Не знаю мови походження. Українською, от пан Городецький говорить, що то є завірюха, заметіль. Іменник. Цитата: "Ну, хватит базаров учёных! Пургой будешь корефанов своих прокурорских заметать" (с) к/ф "Мама, не горюй!" Також не знаю. Фразеологізм цей подслухав, здається, в Шуфутінського. Той, цитую: "Дал, в натуре, маху..." Ну, мо' й дав... тому Маху. І що тепер з великої писати треба? То не російська наука не зізнається, то, я скажу, власні мізки потрібно іноді вмикати для критичного аналізу. Особливо нашій доблесній молоді. Звісно якщо є чого вмикати. Бо пургою замете - не вигребеш. Так а я про что? Про это самое.
Пурга - дієслово. "Метелить". Вам легко казати. Ви фінську знаєте. От зробили в державі з корінним угро-фінським і татарським населенням державну мову - російську...
Угу. А в странах с коренным индейским населением государственные языки английский, испанский, португальский... А что? И вообще, что это за фишка, периодически всплывающая, "коренной - не коренной"? В чём прикол-то?
Наскільки я розумію, коли йде сильний сніг і дме дужий вітер - то хуртовина (метелица - рос.), а коли вітер ганяє сніг долі то є заметіль (пурга - рос.). Можу помилятися. Друге явище характерне для степової України, коли снігу небагато, але вітер його дурно ганяє по землі. Так що пургу українці бачили.
А третє явище характерне для ЛФ, коли пургу гонять форумляни (Лиш, ради Бога, не сприйміть на свою адресу)
Ось був прикол, одна" корінна" киянка знайшла в роду циганського предка. Поділилася відкриттям зі знайомими. І почула у відповідь хлопчика: коли б я таке дізнався то й повісився би.Не хочу гидоти знати ,хочу вірити що "корінний"
Полковник, то В.В.Віноградов: Сам старославянский язык в XVII в. переживает сложную эволюцию. XVII в. - это время последнего, предсмертного расцвета традиционного средневекового мировоззрения. Вступление Московского государства в круг широких международных связей и отношений обострило старинную идею о значении Москвы в истории христианского мира: Москва - третий Рим, последняя столица. В связи с этим, а отчасти в противовес надвигающейся на русский язык волне европеизации усиливается в литературе реакционных кругов монашества и боярства риторическое "плетение словес", возрождаются традиции византийского витийства (культ греческого языка в школе Епифания Славинецкого, братья Лихуды). Еллино-славянские стили отличались "необыкновенною славянщизною" (ср., например, склонность их к сложным торжественным словам: рукохудожествовать, гордовысоковыйствовати и т. п., обилие грецизмов, фраз, составленных по византийскому образцу, запутанные синтаксические конструкции и др.). Однако переводы с греческого в XVII в. вообще не имели успеха среди читателей и дошли до нас в ограниченном числе списков, часто только в автографах переводчиков. За пределами исправления славянского текста священного писания, богослужебных книг и религиозно-учительной литературы греческое влияние на литературу Московской Руси XVII в. не было сильным. Культурно-общественное значение греческого языка, знание которого признается вовсе не обязательным и даже не нужным для интеллигента XVIII в., падает. Еллино-славянские стили теряют всякое значение в начале XVIII в., принимая узкий, профессионально-церковный или научно-богословский характер. Напротив, резко усиливается влияние на славянский язык украинского литературного языка, подвергшегося воздействию западноевропейской культуры и пестревшего латинизмами и полонизмами. Юго-Западная Русь становится во второй половине XVII в. посредницей между Московской Русью и Западной Европой. Известно, что с развитием капитализма "прежняя местная и национальная замкнутость и самодовление уступают место всестороннему обмену и всесторонней зависимости народоа как в области материального, так и в области духовного производства. Плоды умственной деятельности отдельных наций становятся общим достоянием" [3]. Главная роль в процессе языкового обмена переходит из одной страны к другой в соответствии с общим ходом экономического и культурного развития. Украинский литературный язык раньше русского вступил на путь освобождения от засилья церковнославянских элементов, на путь европеизации. Там раньше развились такие литературные жанры, как виршевая поэзия, интермедии и драмы. Там, острее и напряженнее - в борьбе с насильственной колонизацией - протекал процесс национализации славяно-русского языка. Юго-западное влияние несло с собою в русскую литературную речь поток европеизмов. За счет греческого языка возрастает культурно-образовательная роль языка латинского, который был интернациональным языком средневековой европейской науки и культуры. Он подготовляет почву для сближения русского литературного языка с западноевропейскими языками (ср. латинизмы в русском языке XVII в. - в кругу терминов математики: вертикальный, нумерация, мультипликация, т. е. 'умножение', фигура, пункт, т. е. 'точка', и т. п.; в географии: глобус, градус и др.; в астрономии: деклинация, минута и др.; в военном деле: дистанция, фортеция; в гражданских науках: инструкция, сентенция, апелляция, капитулы; в риторике и пиитике: орация, конклюзия, аффект, фабула, конверзация и др. под.).
Не перестаю поражаться горячим сторонникам русского языка. Многие из них просто убогие, агрессивные слабоумки. Меня коробит в диком отвращении, когда я вижу этих существ на улицах моего горячо любимого города Одессы. Хочу что бы вы посмотрели тоже, и тщательно уяснили что таких существ ограниченное МЕНЬШИНСТВО. Обратите внимание на орфографию так называемой "русскости". http://dumskaya.net/news/Bomgi_Odessy__za_russkij_yazyk-000482/