Мовні оффтопи

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Dzeko, 13 жов 2010.

  1. iso

    iso Well-Known Member

    І для хімічної - простий ефір (є ще естер -складний ефір)
    І для..., не знаю, як назвати. Простір над землею, де літають і радіохвилі, і якісь богоподібні істоти:girl_angel:, а може і боги
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  2. manur

    manur Well-Known Member

    То якраз згідно ХАРКІВСЬКОГО (або скрипниківського) правопису!
     
    • Інформативно Інформативно x 1
  3. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Ганапольский дуже корректно ("не знаю, не чув") проігнорував "слово" мордопис. Таких шуточок є чимало. "Паду ли я, стрелой пронзённый" - "Чи гепнусь я, дрючком пропертий" - одна із подібних. Подібні жарти підкреслюють буцімто витонченість російської мови і буцімто грубість і неотесаність - української. Хоча по милозвучності російській мові до української дуже далеко.

    "І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка,
    І засмучені очі дівочі твої"


    Тескт перекласти на російську, звичайно, можна, але мелодику фрази, емоцій - аж ніяк.

    Інколи звучить варіант "очі хороші твої". Але мені більше піодобається той варіант, що я навів вище. Очі - які залишились такими, якими були, коли мати була ще молодою.

    Виконання, на жаль, вибрали, не найкраще. "Дьякон, и тот верхней ноты не брал" (с) Висоцький.
     
  4. prius

    prius Well-Known Member

    А ваше відношеня до Гужви?
     
  5. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Я не є ні його родичем, ні знайомим.
     
    • Смішно Смішно x 1
  6. prius

    prius Well-Known Member

    А з Ганапольским родич і знайомі?
     
  7. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Також ні.
    Завтра я Вам відповім, чому я так відповів у попередньому дописі. Добраніч.
     
  8. iso

    iso Well-Known Member

    А насправді неотесаність українських журналістів. Особливо, коли дерева гепають а гармати гатять .
    А Ви в росіян спитайте;)
     
  9. prius

    prius Well-Known Member

    Та можете не відповідати,мені вже це не цікаво
     
  10. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    І даремно. Я підозрюю, що Ви хотіли запитати "Какое Ваше отношение к Гужве?"
    Але в цьому випадку потрібно було запитати "Яке Ваше ставлення до Гужви?"
    Але якщо Ви дійсно цікавились, чи не є я родичем або знайомим того пана, то я відповів.

    і, до речі, щоб уже два рази не ходити - Ганапольсьский вчився у львівській школі і вчився добре, оскільки, будучи людиною цікавої національності, отримав вищу освіту, що в ті часи,- через негласні квоти,- зробити було дуже нелегко.
    Потрібно було бути у своїх знаннях на голову вищим від багатьох українських чи російських абітурієнтів, щоби вступити до ВУЗу. (Мені не подобається новояз "виш").

    Тому відповім і стосовно свого ставлення до Ганапольського - не все те, що він говорить, мені може подобатися, але він - розумна, оригінально мисляча людина, яка тонко підмічає у подіях деталі, які не кожен відразу помітить, тому слухаю його передачі із задоволенням.
    Тому я не дуже високої думки стосовно тих людей, які кажуть: "А, єврей Ганапольський - все ясно!"

    І прошу Вас не обговорювати тут тему Ганапольського, просити пояснити, що мені в ньому подобається, що - ні, оскільки це жодним чином не стосується даної теми.
    Його прізвище тут появилося з моєї подачі саме через "мовний оффтоп": повідомлення про українськомовну передачу на одній із популярних московських радіостанцій.
     
  11. iso

    iso Well-Known Member

    Для кращого розуміння Вашого прохання, треба було акцентувати ТУТ. я правильно Вас зрозумів?
     
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Росіяни скажуть...

    What Language is Considered to Be the Most Beautiful in the World?
    Правда, жодного документального підтвердження цьому немає.

    Існує багато інших рейтингів. Я вибрав той, що мені сподобався :dirol:
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Звичайно, саме в цій темі. Особистість Ганапольського, як публічної особи, можна обговорювати скільки завгодно. І не "з мого дозволу", а тому що - можна.
    Тільки варто обговорювати в більш доречних темах. Навіть можна створити окрему тему "Хто з представників нетитульної нації дуже добре знає державну мову?"
    Звичайно, ми можемо обговорювати лише те, що стосується української чи російської мови, оскільки інших мов не знаємо так досконало.

    PS. Або, ще краще, тема "Україна і журналістика", Там можна обговорювати і грамотність журналістів, і ставлення журналістів до подій в Україні і тому подібне.
     
    Останнє редагування: 7 лип 2017
  14. iso

    iso Well-Known Member

    Від оцінки української стримаюся, рідну мову неможливо оцінити обєктивно. Але за звучанням мені найбільше подобається французька.
     
  15. manur

    manur Well-Known Member

    А мені - італійська. Напевно, тому, що в ній звуки найбільш подібні до наших. І їх ЧУТИ! Бо, як слухаєш швидку французьку чи англійську (а мови самої не знаєш) то взагалі нічого ні розрізнити ні виокремити не можна.

    Якось чув фрагмент ісландською..... ВЗАГАЛІ жодного звуку не зміг виокремити)))))))))))
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Значить, будемо вчити італійську.:) Мені також італійська подобається. Особливо з задоволенням слухав передачі італійською, коли саме почали широко використовуватися сателітки, тоді ще - аналогові передачі. Там була така передача, розважальна - "Tutti-Frutti". Взагалі слухав як музику. А стосовно французської і анлійської - погоджуюсь. У фільмаХ, коли слухаєш, здається, вони взагалі не розмовляють, а лише окреслюють розмову.

    Стосовно вивчення італійської я не пожартував. У мене вже є пара словників. Старший син рік тому виявив бажання вивчати італійську - щось там було цікаве, але незрозуміле італійською, Бив себе в груди: буду вчити, буду вчити. Я придбав пару словників: один італійсько-російський, один італійсько-український. Так і лежать. Потухло палке бажання.
    А я, переконившись на вивченні турецької, що метод Замяткіна спрацьовує (до речі, взявся читати, точніше, дешифрувати, бо читанням це назвати ще важко, Korkuyu beklerken Oğuz Atay-я. Уже бачу, де в речені підмет, де присудок. Бачу по формі слова, що це - дієслово, і починаю переклад речення з нього, потім виділяю групи слів, що пов"язані між собою.
    Наприклад, у українському реченні "На березі невеличкого синього озерця жила дружня сім"я" групами будуть "невеличкого синього озерця" і "дружня сім"я". Побачити фразову групу слів у чужій мові не так просто, як може здатися.
    Наприклад, коли зовсім не знаєш мови, неможливо відразу виділити фразову групу слів.

    Dün gece eve dönerken köpekler arkamdan havladı.

    Я чому навів як зразок саме це речення, так тому, що слово havladı означнає гавкали.

    havmak
    турецькою означає гавкати. Хто в кого запозичив - казати не берусь.

    Переклад: Вчора ввечері, коли я повертався додому, за мною слідком гавкали собаки.
     
  17. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Випадково зробив "відкриття". Виявляється, при користуванні Гугл-перекладачем (Google Переводчик), коли клацнути мишкою на переклад, що пропонується, Гугл може дати кілька варіантів перекладу. Інколи один із другорядних варіантів у конкретному випадку підходить краще, ніж основний.
    Кому цікаво - запам"ятайте таку можливість.
     
    • Смішно Смішно x 1
  18. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Більш того, коли з'являється відповідний значок, Ви можете теж зробити свій внесок і попрацювати над перекладом
    Безымянный.jpg

     
  19. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Відповідні внески я вже робив, правда, не знаю, яка їх подальша доля. А от про те, що при виділенні перекладу синім кольором можна взнати варіанти перекладу, взнав лише сьогодні.
     
  20. Sergiy Bog

    Sergiy Bog Member

    А як тоді буде турецькою "лаяти"? Адже одна справа, коли собака просто "гавкає" на когось, але зовсім інша справа, коли вона "лає" когось. Тобто в українській мові (принаймі останні 500 років) вирази "собака гавкає" та "собака лає" мають різний сенс. До речі, російські мовознавці ще 200 років назад писали, що оскільки "лаяти" це українське слово, тому граматик та філософ Констянтин помилився щодо повідомлення про створення "церковно-слов"янської" мови на основі руської, оскільки на тій руській мові (приклади якої наводив Констянтин) розмовляють саме українці. Адже Констянтин (крім інших) навів за приклад вираз "не лай мя хосподине", що російські мовознавці чомусь зрозуміли як "нє лай на мєня, Господі" :haha: , а потім ще доводили, що українці так не говорять до Бога, отже Констянтин "бил нє прав"....
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)