Казуси з інших мов

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем nirvanka, 19 гру 2007.

  1. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Грузинською "мама" буде "деда".
     
    • Подобається Подобається x 11
  2. NorthWind

    NorthWind Дуже важлива персона

    Испанский скоростной поезд, который ходит между СПб и Хельсинки имеет оригинальное название "Пендолино". Наши засмущались и переименовали в "Аллегро".
     
    • Подобається Подобається x 7
  3. Un.Known

    Un.Known споглядач з лінійкою ) Команда форуму

     
    • Подобається Подобається x 8
  4. NorthWind

    NorthWind Дуже важлива персона

  5. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    У Болгарії у Варні є магазин, який називається "ПЕРДЕТА". Болгарською це "портьєри".
     
    • Подобається Подобається x 10
  6. NorthWind

    NorthWind Дуже важлива персона

    Уж не знаю, правда ли, как по-польски "красота" ? Так или иначе при советах магазин польской косметики решили назвать "Ванда".
     
    • Подобається Подобається x 4
  7. Svjato

    Svjato Well-Known Member

    Анекдот згадав в тему.

    В часи совка в автобусі їде грузин і росіянин ближче до дверей. Грузин мав вийти на зупинці Родіна. Ближче до зупинки грузин питає в пасажира ближче до дверей:
    - "У Родіна сходіш?"
    Через кілька секунд знову:
    - "У Родіна сходіш?"
    так ще кілька раз...
    Тоді росіянин відповідає з вигуком:
    - "А ти красів? Красів? Да?"

    :)))
     
    • Подобається Подобається x 8
  8. SATKUR

    SATKUR Well-Known Member

    - Але, якщо українською так і буде "вродлива жінка", то однак, польскою буде не "уродлива" жінка, а буде "пенькна кобета"- piękna kobieta

    ---------- Додано в 09:09 ---------- Попередній допис був написаний в 08:44 ----------

    - Взагалі то такі казуси бувають зовсім не смішними. Наприклад, якщо в Польші, ну скажимо так по пиятиці вам раптом потрапить до рук пляшка з написом "kwas" і ви забажаєте похмілитися кваском - то вам буде дуже зле, тому що по польськи "квас" - це кислота! Також, слід пам'ятати що по польську "овочі - owoc" то не "овощи" а якраз фрукти. А фрукти буде "важива -warzywa ". Та й багато ще, на зразок " незамедлительно - натихмясть - natychmiast" але це не "натомість" по українську. По польскі "" натомясть - natomiast" - буде "в той же час" ...
     
    • Подобається Подобається x 5
  9. Kerzenlicht

    Kerzenlicht Well-Known Member

    "опісля, потім" німецькою - nachher (нАхгер)
    усвідомила я це після того, як німкеня-контролерка виробництва йшла і думала, як врятувати скоєний в цеху брак, а гол.інженер, який ніколи і ні про шо не був у курсі, з такою либою її на коридорі спитав, як справи... її вигук був тааак у тему :)
     
    • Подобається Подобається x 14
  10. Svjato

    Svjato Well-Known Member

     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Nevermind

    Nevermind Просто персона

     
    • Подобається Подобається x 6
  12. DIDIO

    DIDIO Well-Known Member

    Польське слово "торба" звичайно і скрізь означає "сумка", в тому числі "дамська сумка". Українською ж "торба" - це дещо інше і найчастіше асоціюється зі старцями, "бомжами" чи, щонайменше, з дрібними торгівцями та їх головним реманентом... Нерозуміння таких простих і начебто схожих слів навіть призводить до "мовних" конфліктів...

    ...Якось в Консуляті Польщі в Києві я став свідком, як польський поліціянт попросив молодого відвідувача залишити невеличкий наплічник біля дверей, недалеко від "рамки" металошукача. Ну і назвав того наплічника-сумку так, як він і зветься в Польщі - "торба"... Мовляв, з торбами в Консулят заходити не можна... Безпека!

    Але той пацан так обурився словом "торба", що сказав щось обурено - типу "я нє бомж с торбай", негайно розвернувся і пішов...
    Треба було бачити обличчя їх обох. :))) Я собі уявляю, що той хлопець потім розповідав про "зневажливе ставлення" "їхніх" до "наших"... :)))

    Поліціянтові я все пояснив...
     
    • Подобається Подобається x 10
  13. Urtica

    Urtica Well-Known Member

    Є в італійській мові миле дієслово "proibire". Означає "забороняти" :)
     
    • Подобається Подобається x 5
  14. NorthWind

    NorthWind Дуже важлива персона

     
    • Подобається Подобається x 3
  15. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    Якщо захочете польською сказати "я розберусь", то не пробуйте це перекласти з українського слова на польський манер, кажучи "rozbiorę się" (розбьоре шє), бо це означає "роздягнусь" :mocking:
     
    • Подобається Подобається x 11
  16. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    Російське "КАААк". Все не можу зрозуміти чому кацапи через слово хочуть какати. "КА-Ак" Нє не можу зрозуміти. Мусить бути одна із тих рашен комі крепі шит стаф тинґс.
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. Moskva

    Moskva Well-Known Member

    Був якось у відрядженні у Володимирської області. Це - сама що ні на є центральна Росія, сусідня з Москвою. Зайшов на пошту. Там Хлопець з Дівчаткою якісь папери писали. Хлопець Їй каже:

    "Любка, какая у тебя пись красивая!"

    Я - у шоці. Треба сказати, що ця Любка - насправді дуже красива Дівчина. Але виявилося, що мова йшла про гарний почерк цієї Дівчини.:)))
     
    • Подобається Подобається x 6
  18. Полковник

    Полковник миється в бані

    Я тоже.
    И на мове кое-как пишешь, и русского не знаешь.
     
    • Подобається Подобається x 2
  19. Moskva

    Moskva Well-Known Member

    Это возможно и, наверное, верно. Украинский язык только изучаю и не скрываю этого.

    Если это не очередной Ваш пустой "наезд", - прошу показать, где я Русского не знаю. Как говорится, - "ткните носом", пожалуйста.
     
    • Подобається Подобається x 7
  20. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Хорватською "футбол" буде nogomet (ногомет), "гандбол" - rukomet (рукомет), "баскетбол" - košarka (кошарка), волейбол - odbojka (одбойка).
     
    • Подобається Подобається x 8
а де твій аватар? :)