Як добре Ви володієте українською мовою?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Svjato, 29 гру 2009.

  1. iso

    iso Well-Known Member

    р е к л а м а
    В тестах є і неточності. добрий-хороший (хлопчик) чи добрий-смачний (хліб). Хоча, ближче по смислу друге.
    І вивчати не є синонім до вчитися.
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  2. Capitoshechka

    Capitoshechka Кінітіпський москаль

    Не те, щоб неточності. В таких випадках я кажу: питання поставлено некоректно, оскільки відповісти на нього можна по-різному
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  3. ІгорМ

    ІгорМ Well-Known Member

    Я раді інтересу протестився ще на російській і польській мовах. Тоже незле ;)
    Але @iso правий - то забавка, а не тест.
     
  4. Capitoshechka

    Capitoshechka Кінітіпський москаль

    щось моя печінка мені підказує, що більша половина ВР цей тест завалила б
     
  5. ІгорМ

    ІгорМ Well-Known Member

    Половина не буває більша або менша :haha:
     
  6. Capitoshechka

    Capitoshechka Кінітіпський москаль

    пардон. БільшЕ половинИ)))
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. iso

    iso Well-Known Member

     
  8. ІгорМ

    ІгорМ Well-Known Member

    навыть точно буває :)
     
  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Можливо, перевіряючі слово "хороший" вважають менш українським, ніж "смачний".
    В тому і заковика.
    Але я якось не звернув на те уваги.
    Крім того, є народна пісня зі словами.
    "...Сипала пороша, дід бабу полюбив, бо була хороша".
    В російсько-українському словнику російське слово хороший перекладається як добрий, гарний, хороший.
    Є сталий вираз - ой, як же тут хороше!
    Але, звичайно, вірніше буде "добрий". Кому на Руси жить хорошо - Кому добре жити на Русі.
     
  10. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Цікаво, скільки люди отримують за "переклад" з російської на українську?
    настання.JPG
     
    • Смішно Смішно x 1
  11. Capitoshechka

    Capitoshechka Кінітіпський москаль

    А далі в тексті переклад правильно написаний: "наступ української армії" )))
    Писав писака - не розбере й собака :dash1:
     
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    От читаю я турецьку повість і зустрічаю слово tekerlemeler, яке перекладається на російську як потешки Малые жанры фольклора — Википедия.
    Чесно кажучи, я це російське слово зустрів вперше, англійське слово nursery rhymes зустрічав набагато раніше.
    А хто знає, (по пам"яті!) яку узагальнену українську назву мають твори, один із яких:

    Сорока-ворона на припічку сиділа, діткам кашку варила.
    Цьому дала, цьому дала, цьому дала, цьому дала, а цьому голівку скрутила.
    Полетіла, полетіла, на голівку сіла.
     
  13. iso

    iso Well-Known Member

    В нас (вдома) то називали приповідками.
     
  14. tea man

    tea man 茶人

  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    "Не вірив очам і розглядав прикрасу майже 40 хвилин" - чоловік знайшов коштовний перстень

    Хто як вважає, вірно буде "навпіл" чи "порівну"? Я так розумію, що навпіл - це коли якесь фізичне тіло розрізають, розривають на дві однакові частини. Хлібину чи огірок можна розрізати навпіл.
    А гроші можуть бути і безготівкові.

    Тебе половина, а мне - килограмм
    Зелёную шишку - и ту пополам

    (радянська народна пісня)
     
    Останнє редагування: 14 сер 2018
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  16. iso

    iso Well-Known Member

    В моєму розумінні навпіл це приблизно порівну
     
  17. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    А мені в даному випадку більше до вподоби слово "порівну"
    Тобто, на рівні частини. Але якби я знайшов скарб на чужому городі, то, якби це стало відомо, ділив би "приблизно порівну" - собі трохи більше. :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Pototsky

    Pototsky פוטוצקי

    Про "Ґ"
    не дуже красномовно

    [​IMG]

    Надіслано від мого NXA8QC116, використовуючи Tapatalk
     
а де твій аватар? :)