Як це перекладається українською мовою?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Мих, 22 вер 2008.

  1. Ука

    Ука сова на посаді жайворонка

    блоха
    блощиця
     
    • Подобається Подобається x 2
  2. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    А слово "клоп" є в українській мові?
     
  3. Ука

    Ука сова на посаді жайворонка

    слоник каже, що є, але я завжди була впевнена, що ні.
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Дякую!
    Тепер розібрався.
    Плюсква, блощиця, клоп - один звір.
    Блоха - інший. А я думав, що це суто російсьска назва.

    Як же тепер правильно розповідати анекдот, який "звучить" тільки суржиком -
    "Вовочко, а якщо потрусити подушку, - ЩО з неї посиплеться?"

     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Полковник

    Полковник миється в бані

    Слова нет - клопы есть!
     
    • Подобається Подобається x 4
  6. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

     
    • Подобається Подобається x 3
  7. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Взагалі-то "жеманный" буде "манірний". Але дієслово від "манірний" вживається не в тому ж значенні, що в російській.. більш характерним є такий відтінок значення:
    МАНІРИТИСЯ, -рюся, -ришся, недок. Поводитися манірно; маніжитися (у 1 знач.). // Примушувати себе довго просити (до столу тощо).
    http://www.slovnyk.net/?swrd=%EC%E0%ED%B3%F0%E8%F2%E8%F1%FF&x=34&y=13

    А для того ньюансу який Вадюшка хотів передати.. є якесь інше дієслово, зворот.. більш влучне аніж "не маніртеся" - так якось не кажуть.. а як?
    Підказуйте ідеї. ;)
    p.s. кажуть "не вдавайте з себе манірну панночку" - але то щось загостро, конфліктно. Має бути м'якший варіант.
     
    • Подобається Подобається x 2
  8. iso

    iso Well-Known Member

    Не випендрюйтеся? Воно перекриває усі названі варіанти і навіть більше:)
     
  9. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Ні щоб пригадати діалектні вислови вашого краю, чи пошукати у класиків, попорпатися в мовному багатстві..
    Мені теж "мосх" може підказати всякі варіанти :))), але "це не туди стежка" як каже моя бабуся. ;)
    Там малося на увазі саме "не вдавати шляхетну панночку". "Випендрюватися" - то швидше "вдавати з себе велике цабе" або "бути зарозумілим".
     
  10. iso

    iso Well-Known Member


    Але якщо про наш край, то найближче: манірний, близьке -церемонний, у деяких випадках - гордовитий. Очвидно, має бути ще щось. Мо й згадаю колисьо_О
     
  11. SATKUR

    SATKUR Well-Known Member

    - А ще "кирпатий", як то "кирпу дерти"
     
  12. Consuelo

    Consuelo Active Member

    От на ДЕК нам тре перекласти текст, один з них:
    IN THE summer of 1984, Ronald Reagan declared “morning in America”. Running for re-election after a tumultuous first term during which unemployment rose to a postwar record of 10.8%, the president needed a hopeful message to take to the American people. When Reagan’s television advertisement ran, nearly two years after the official end of recession, unemployment was still high, at about 7.5%. But the president could accurately claim: “Today more men and women will go to work than ever before in our country’s history.”
    In the spring of 2010, a similar dawn is some way off. Economic recovery probably began ten months ago, but employment has scarcely risen from its trough (see chart 1). About as many Americans are working as in the autumn of 1999—in a population that is larger by 28m. If Barack Obama wants to repeat Reagan’s boast in his own re-election campaign, by which time the recovery will be three years old, the economy will need to add jobs at a rate of more than 3m a year. That has not happened in over a decade.

    не можу зрозуміти виділеного речення... Допоможіть будь-ласка, терміново!
     
  13. Маруся-мама

    Маруся-мама найкраща

    а що незрозумілого?
    Не можете зрозуміти що економіка ніби показала зростання ще 10 місяців тому але чомусь кількість робочих місць зовсім не зросла/не змінилась, чи що весною 2010 року говорити щось подібне це перебільшувати, або дослівніше що на час весни 2010 року говорити про аналогічні зростання ще надто рано.

    Тобто кажучи простіше наш президент бреше і воком не моргне.
     
    • Подобається Подобається x 2
  14. VictorijaK

    VictorijaK New Member

  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    За посилання дякую. Але, мені здається, цей перекладач нічим не кращий від інших автоперекладачів. Особливо, коли це стосується далеких мов.
    Беремо фразу:

    Benim bu saçmalığı ciddiye alacağımı da bilemezler ya.

    От, для прикладу, мені цей перекладач з турецької видав таке:

    Крім того, вони не знають, чи я б цю маячню всерйоз.

    Тепер дивимося. що дає гугл-перекладач.

    Крім того, вони не знають, чи я б цю маячню всерйоз.


    гугл переводчик - Пошук Google

    вау, как я это называю.

    Щось мені підказує, що цей опентран звертається "за допомогою" до гугл-перекладача.
    Який діє наступним чином: спочатку перекладає на англійську, а потім те, що вийде, перекладає на російську, а звідти вже - на українську.
    Досліджував на багатьох фразах і переконався. Інколи слово, яке має багато значень в англійській (наприклад, left - лівий, або залишений) перекладається на російську або українську не-в-ту-степь.

    ps/ В той же час переклад наведеної вище фрази на англійську звучить красиво і зрозуміло:
    They do not even know if I'm going to take this shit seriously.
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Ось ще один приклад, що демонструє багатоетапність перекладу з однієї мови на іншу.
    Просте турецьке слово:
    temizlemek закінчення -mek чітко вказує, що це - дієслово.
    Перекладаємо (гуглом) на англійську.
    Отримуємо: clear(очищати, чистити), ще й галочка, яка вказує, що переклад уже перевірено знавцями.
    І ще три десятка значень, наприклад, houseclean - прибирати в хаті
    А що ж дає переклад з турецької на українську (чи російську)?:
    ясно

    Ясно, що нічого не ясно.
    Автоперекладач взяв зовсім інше значення англійського слова clear - ясний. Наприклад, clear day - ясний день

    Так що не варто покладатися на автоперекладачі.

    Навіть просте українське слово другу автоперекладач може перекласти і як другу (в розумінні - товаришу), і як вторую

    От як перекладач перекладе з української:
    Я взяв другу книгу.
    ?
    Чи як
    Я взял вторую книгу,
    чи як
    Я взял товарищу книгу.


     
  17. Коммунарец

    Коммунарец Well-Known Member

    По радіо крутять пісню, а ще у фільмі "П'ятий елемент" співають: "О най льо!" - на якій це мові і як це перекладається українською?
     
  18. windrunner

    windrunner Active Member

    Будь ласка, допоможіть перекрасти кілька речень на українську мову: Польский язык достаточно перспективен в современное время.
    Предпочтительней делать упор на близкий и комфортный способ изучения, но и не стоит забыть об остальных и использовать максимально все средства и способы.
    Рекомендуется начинать занятия с репетитором или учителем, который научит алфавиту и правильному произношению
    Разумеется, самообучение имеет место быть, но на первом этапе требуется помощь со стороны знающего человека, тогда прогресс появится быстрее. Ошибочно думать, что траты за курсы и репетиторов – деньги на ветер.
     
  19. Latana Royal

    Latana Royal Рахунок для переказів порад: 322 223 322 223

    Нічого не засмучує в формулюванні?


    Польська мова є досить перспективною в сьогоденні. Краще зупинити вибір на близькому і комфортному способі вивчення, при цьому не варто забувати за інші і максимально використовувати усі засоби. Рекомендовано починати заняття з репетитором чи вчителем, який навчить алфавіту та правильній вимові. Звісно, що самостійне навчання теж має бути, але напочатку потрібна допомога від обізнаної людини, тоді прогрес з'явиться швидше. Помилковою є думка, що витрати на курси та репетиторів - гроші на вітер.

    P.S. взагалі не згодна із тезами в цьому тексті :)
     
  20. windrunner

    windrunner Active Member

    Величезне дякую) не мій текст, так що я критично до нього не відношусь)
     
а де твій аватар? :)