Як це перекладається українською мовою?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Мих, 22 вер 2008.

  1. Полковник

    Полковник миється в бані

    Точно?
    Имеются показательные примеры?
     
  2. Ука

    Ука сова на посаді жайворонка

    та скільки завгодно. для прикладу - активні дієприкметники теперішнього часу, котрі в українській мові вживаються вкрай рідко, натомість в російській - скільки завгодно.
    Порівняйте: "Поющие в терновнике" і "Ті, що співають в тернях"
     
    • Подобається Подобається x 1
  3. premium

    premium Well-Known Member

    "Співаючі в тернах" - якось милозвучніше
     
  4. SATKUR

    SATKUR Well-Known Member

    - А ще, можливо - в чагарниках
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Сорі, що вліз у "латинську" гілку.
    Але прошу поради здається з італійської.
    Ось хочу зареєструватися на порталі http://forum.tntvillage.scambioetico.org/tntforum/index.php
    Музичку потягати.

    За першим проходом я ввів імейл тільки у першому рядку.
    Залаялося.

    Потім ввів двічі один реальний укрнетівський мейл.
    Пише ось що:
    Чого воно хоче і навіщо двічі вводити мейл ?
    ===========================

    Sono stati riscontrati i seguenti errori:
    Esiste già un utente del forum con questo nome, sei pregato di sceglierne un altro

    ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE

    Assicurati di inserire tutti i campi nel modulo sotto riportato - presta particolare attenzione ai campi della password.
    Ti verrà spedita una mail all'indirizzo che indicherai durante la registrazione. Leggi questa email e segui attentamente le istruzione in essa contenute: dovrai attivare il tuo account cliccando sul link che troverai nella email.

    -----------------------------------------------
    Inserisci un indirizzo email
    Devi inserire un indirizzo email esistente (рядок вводу 1)

    Inserisci nuovamente il tuo indirizzo email (рядок вводу 2)
    ----------------------------------------
     
  6. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    Кинула в Гугл-перекладач. Таки італійська:
     
  7. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Дякую, Нірванко!
    Виходить, "движок" запам"ятав мене при першій спробі і не впізнає при другій.
    Доведеться взяти інший нік.

    P.S. Все дарма! Вимагають "донацію" на 10 Євро!
     
    Останнє редагування: 14 гру 2009
  8. SugarMint

    SugarMint New Member

    Доброго усім вечора!
    Шановне Панство,
    Маю до вас питання аля прохання. :)
    В Українській мові,нажаль, я не відрізняюся знаннями..тому прошу Вас мені допомогти.
    Питання полягае в:
    переклад с російської на українську. але не тільки сам переклад але й пояснення написання слів....Т_Т
    власне слова на переклад:
    бессердечный
    соцветие
    соломенный
    бессмертие
    бессмертие
    бытие
    предместье
    воссоединение
    судья
    соленье
    болью
    гордость
    чутье

    Дякую за допомогу. І прошу вибачення,якщо порушила якісь правила!
    З повагою Анастасія =)
     
  9. VasMT

    VasMT Дуже важлива персона

    Візьміть вудочку! ;)
    http://javot.net/mova/orf.htm
     
  10. SugarMint

    SugarMint New Member

    дуже дякую :blush:
     
  11. Sashka-ua

    Sashka-ua Спостерігач

    Безсердечний
    Суцвіття
    Солом'яний
    Безсмертя
    Безсмертя:)
    Буття
    Передмістя
    Воз'єднання
    Суддя
    Закрутка, посол, засолка... точно не знаю:)
    Біллю
    Гордість, Гординя
    Чуття


    Не знаю, чи все правильно. Я на слух.:) по словниках не звіряв.
     
  12. VasMT

    VasMT Дуже важлива персона

    Соління, прошу пана!
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. Tanka

    Tanka Well-Known Member

    В мене таке питання до шановного панства. Як перекласти з російської слово выхолощенный? Перекладач в гуглі видає анологічне слово. Але пам'ятаю що було якесь інше українське. Дякую
     
  14. Pedro

    Pedro Дуже важлива персона

    Думаю, найбільше підходить слово рафінований (хоч це не чисто українське словo, а швидше всього походить від англійського refined).
     
  15. Tanka

    Tanka Well-Known Member

    Ні, дякую за увагу, але точно ні. Мабуть, не всі точно розуміють російське значення цього слово. Дослівне - це така операція по видаленню (вибачаюсь) яєць у бугаїв, така собі кастрація. В літературному значенні так говорять про щось, когось, що втратило силу, сенс, яскравість, пасіонарність, що залишилось тільки у формі але без сутності. Почекаю ще.
     
  16. Pedro

    Pedro Дуже важлива персона

    Перепрошую, я володію російською дуже поверхнево. Тоді пробуйте кастрований:). Жартую, звичайно.
    А може - позбавлений сутності?
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. Tanka

    Tanka Well-Known Member

    Розумієте, а я не досконало українською володію. Колись знала це слово, але забула. Щось вирує у макитрі - чи вихлостаний, чи шось таке, а пригадати не можу. Та не переймайтеся. Ось прийдуть сюди українські філОлоги чи філолОги (не образа, а жарт) може врятують мене...
     
  18. iso

    iso Well-Known Member

    Гордость це гордість, а гординя це гордыня
    Поки філологи спізнюються...:)
    Так і буде вихолощений. В контексті може бути пустий, безпредметний, але це лише приближені значення.
     
  19. Tanka

    Tanka Well-Known Member

    Та, мабуть, таки так. Теж в інеті рилася-рилася, нічого не нарила. Мабуть щось мені таки примарилося. :scratch_one-s_head:
     
  20. SATKUR

    SATKUR Well-Known Member

    - може "пихатий" (тобто "холёный, выхолощений", заносчивый")

    - або, якщо мається на увазі "лощёный, откомленый, добротный" то "викоханий", вгодований і т.д.

    може "вишуканий" , "витончений" підійде?
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)