ГАЛИЦЬКІ ЖАРТИ від Юрка НОТОЦО

Тема у розділі 'Кімната сміху', створена користувачем Вуйко Стефко, 8 вер 2008.

  1. Юрко НОТОЦО

    Юрко НОТОЦО Хлопський фільозоф

    upload_2019-10-20_21-3-47.png
     
  2. Юрко НОТОЦО

    Юрко НОТОЦО Хлопський фільозоф

    Самбірська говірка
    Алярм – сигнал, тривога Бадилля – бур’яни; Бальон – повітряна куля, м’яч Бамбетель – кімнатна лавка зі спинкою, Баняк – каструля, Батяр – шибеник, хуліган, Бігме – заприсягтися, поклястися, забожитися, Брама – ворота, Бусько – лелека Вар’ят – божевільний, Вельон – фата молодої; Вбора – подвір’я, Виходок – вбиральня, Вуйко – дядько Гара – самогон, Гонори – честь, Ґаздиня – господарка, Ґаляретка – желе, мармелад, Ґудз – вузол Дефіляда – парад, Дзиґарі – сигарети, Дзиґарок – годинник Забава – свято, танці, Заліско – праска, Зафундувати – виставляти, Зимно – холодно, Зупа – перша рідка страва Камізелька – безрукавка, Канапка – бутерброд, Калапуцькати – перемішувати, Квасний – кислий, Керунок – напрям, Кнайпа – бар, забігайлівка; Кобіта – жінка, дівчина, Колєжанка – товаришка, колега жін. Креденс – шафа зі скляними дверцятами, Когут – півень Кримiналу (до) – до тюрми, Криж – полотно, сукно, відріз тканини Крижі – нижня частина спини, Ксьондз – священик Ладний – гарний, Лєгуміна – десерт, Люстро – дзеркало, Льошка – свиня Марципани – делікатеси, Мешти – туфлі, взуття, Нарваний – наглий, Небіжчик – покійник, Нездалий – непридатний Обрус – скатертина, Оферма – незграба Пательня – сковорідка, Пащекувати – грубо говорити, Писок – рот, стулити писок – сидіти тихо, Пляцки (пляцок) – солодка випічка або деруни, картопляники, Покій – кімната, Прятати – прибирати, Пуделко – коробочка Полярес – гаманець, Пуцувати – чистити Рантка – побачення, зустріч, Рінь – пляж, Ринва – стічна труба, Ровер – велосипед, Ружа – троянда Слічний – гарний, симпатичний, Смарувати – змащувати, Стрих – горище Файка – люлька, Файно – добре, Фест – швидко, Фіра – віз, Фірман – їздовий, Фіранка – гардина (рос. штори), Фоса – рів, Фрезура (фризура) – зачіска Ціпля – курча, Цьотка – тітка, Шваґер – чоловік сестри, Шляк би тебе трафив – лайка, побажання наглої смерті,

    Дізнайтеся більше на: Словник старосамбірського діалекту | Старосамбірські вісті
     
а де твій аватар? :)